Les groupes de femmes se réunissant régulièrement dans le même lieu, à la même heure fournissent l'occasion de joindre et de contacter des services de santé, de nutrition, et autres services sociaux. | UN | وتعقد الجماعات النسائية اجتماعاتها بانتظام في نفس الوقت والمكان مما يتيح فرصة الوصول إليهن وتوعيتهن وإرشادهن بشأن خدمات الصحة والتغذية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
De son point de vue, les Palestiniens vivant entre les murs et la Ligne verte seront véritablement isolés de leurs terres agricoles et de leur lieu de travail, des écoles, des centres de soins et autres services sociaux. | UN | ووفقاً لما ذكره في هذا التقرير، فإن الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر سيُعزلون فعلاً عن مزارعهم وعن أماكن عملهم ومدارسهم ومستوصفاتهم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Le Comité rappelle en outre aux États parties l'importance qu'il y a à faciliter l'enregistrement ultérieur des enfants non enregistrés à leur naissance et à faire en sorte que les enfants, y compris ceux qui n'ont pas été enregistrés, bénéficient d'un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par leur accès limité à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لتعذر وصولهم إلى الخدمات الصحية والتعليمية الملائمة وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'accès limité de ces enfants à des services sanitaires et éducatifs et autres services sociaux adéquats. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص من قلة فرص حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
L'Organisation mondiale de la santé rapporte que la plupart des personnes confrontées à des défis mentaux et psychosociaux sont exclues des possibilités génératrices de revenus, et des services d'éducation, de santé, notamment la santé mentale, et autres services sociaux. | UN | وذكرت منظمة الصحة العالمية أن أغلبية الأشخاص الذين يعانون من تحديات عقلية واجتماعية نفسية يستبعدون من الاستفادة من الفرص المدرة للدخل والتعليم والصحة والصحة العقلية وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
L'agent de sensibilisation engage alors la conversation avec les femmes travaillant au champ et leur indique où elles pourront avoir une consultation médicale dans un dispensaire et se renseigner sur les services d'immigration et autres services sociaux. | UN | ويبدأ موظف البرنامج حديثا مع النساء في الحقول ويطلعهن في نهاية اﻷمر على أماكن العيادات الصحية أو أماكن الحصول على معلومات عن خدمات الهجرة وسائر الخدمات الاجتماعية. |
Le Comité rappelle en outre aux États parties l'importance qu'il y a à faciliter l'enregistrement ultérieur des enfants non enregistrés à leur naissance et à faire en sorte que les enfants, y compris ceux qui n'ont pas été enregistrés, bénéficient d'un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Le Comité rappelle en outre aux États parties l'importance qu'il y a à faciliter l'enregistrement ultérieur des enfants non enregistrés à leur naissance et à faire en sorte que les enfants, y compris ceux qui n'ont pas été enregistrés, bénéficient d'un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
En outre, pour relever le défi du développement rural durable, il est essentiel d'avoir l'accès au secteur financier rural, aux marchés locaux, à la technologie, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستكتسي إتاحة فرص الحصول على التمويل في الأرياف، والوصول إلى الأسواق المحلية، والحصول على التكنولوجيا والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى أهمية حيوية في مواجهة تحديات التنمية الريفية المستدامة. |
Le Comité rappelle en outre aux États parties l'importance qu'il y a à faciliter l'enregistrement ultérieur des enfants non enregistrés à leur naissance et à faire en sorte que les enfants, y compris ceux qui n'ont pas été enregistrés, bénéficient d'un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للمواليد وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Le Comité rappelle en outre aux États parties l'importance qu'il y a à faciliter l'enregistrement ultérieur des enfants non enregistrés à leur naissance et à faire en sorte que les enfants, y compris ceux qui n'ont pas été enregistrés, bénéficient d'un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Le Comité rappelle en outre aux États parties l'importance qu'il y a à faciliter l'enregistrement ultérieur des enfants non enregistrés à leur naissance et à faire en sorte que les enfants, y compris ceux qui n'ont pas été enregistrés, bénéficient d'un accès égal aux soins de santé, à l'éducation et autres services sociaux. | UN | وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأهمية تسهيل التسجيل المتأخر للولادة وضمان أن يكون للأطفال الذين لم يسجَّلوا نفس إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والحماية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Les services de protection sociale et autres services sociaux sont soumis à la même règle, comme le montre clairement la citation ci-dessous, qui est exemplaire : | UN | وهذه قاعدة لا تستثنى منها خدمات الرعاية وغيرها من الخدمات الاجتماعية مثلما يتجلى ذلك من المقولة التالية المعبرة: |
D'une façon générale, il semble que les pays en développement ont besoin d'une importante assistance pour faire face à l'urbanisation rapide et répondre aux besoins en matière de services sanitaires et autres services sociaux. | UN | وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Les possibilités d'accès à des services de santé, des équipements éducatifs et des structures d'accueil pour enfants et autres services sociaux gratuits jusqu'ici ont beaucoup diminué depuis que l'on a commencé à restructurer ces services selon les lois du marché. | UN | وقد تدنت في الواقع فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات رعاية اﻷطفال، وغيرها من الخدمات الاجتماعية المجانية في السابق، بعد بدء اعادة تنظيم هذه الخدمات، لتتوافق مع الخطوط السوقية. |
Les services de santé, d'éducation et autres services sociaux de base sont devenus inopérants ou du moins extrêmement précaires. | UN | أما الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية فهي، إما قد انهارت، أو أصبحت، في أفضل الأحوال، غير مستقرة على الإطلاق. |
L'implosion des services publics, surtout de l'infrastructure sanitaire, de l'éducation et autres services sociaux de base, a entraîné un déclin du développement. | UN | وأدى تداعي الخدمات العامة، ولا سيما الهياكل الأساسية للصحة وخدمات التعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى تدهور التنمية. |
Tous les citoyens ont accès à l'enseignement, à la santé et autres services sociaux, quelle que soit leur origine tribale ou ethnique, et l'éradication de l'analphabétisme fait partie des priorités du Gouvernement. | UN | فالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية متاحة لجميع المواطنين على اختلاف أصولهم القبلية والعرقية كما أن محو الأمية يندرج ضمن أولويات الحكومة. |
L'on accorde une attention particulière aux relations entre les cadres de macropolitique et la pauvreté, l'accès aux services de santé, d'éducation et autres services sociaux fondamentaux, et à l'amélioration des structures et des institutions permettant d'élargir la participation à la prise de décisions dans le secteur social. | UN | وينصب اهتمام خاص على العلاقات بين أطر العمل على صعيد السياسة الكلية والفقر، وإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، وتحسين الهياكل والمؤسسات من أجل زيادة المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي. |
48. Le degré de développement d'une société doit se mesurer par le degré auquel elle répond aux besoins essentiels de la population en matière d'alimentation, d'enseignement, de santé, d'eau potable, d'assainissement, de transports et autres services sociaux. | UN | ٤٨ - وأضاف أن تنمية المجتمع ينبغي أن تقاس بمقدار تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان من الغذاء والتعليم والصحة ومياه الشرب والاصحاح والنقل، وغير ذلك من الخدمات الاجتماعية. |
Ils doivent créer les conditions de la croissance économique, par l'investissement, en vue d'instaurer la justice sociale et de fournir éducation, santé et autres services sociaux à toutes les catégories de la population. | UN | فعليها أن توجد الظروف الملائمة للنمو الاقتصادي عن طريــق الاستثمــار، والظــروف الملائمة للعدالــة الاجتماعيــة ولتوفير الفرص لجميع قطاعات السكان في مجالات التعليم والصحة وسائر الخدمات الاجتماعية. |
60. Il est admis qu'il y a lieu de passer de l'institutionnalisation à la prestation de services à domicile ou en établissement et autres services sociaux d'accompagnement. | UN | 60- ويجري الاعتراف بضرورة الانتقال من الإيواء في مؤسسات الرعاية إلى خدمات المؤازرة في المنـزل وفي محل الإقامة وغيرها من الخدمات المجتمعية. |