"et aux échanges" - Translation from French to Arabic

    • والتبادل
        
    • ومسائل التجارة
        
    • والمبادلات
        
    • والتبادلات
        
    C'est davantage en instaurant un climat favorable à l'entreprise et aux échanges commerciaux qu'en continuant de compter sur l'aide extérieure que l'on y parviendra. UN وسوف يتحقق ذلك بتهيئة بيئة تفضي الى إقامة المشاريع والتبادل التجاري، بدلا من الاعتماد على المساعدة المستمرة من الخارج.
    i) Le réseau de fondations scientifiques apporterait son concours à la définition des priorités, au financement de la recherche, ainsi qu'à la coopération et aux échanges internationaux. UN ' 1` تدعم الشبكة العالمية لمؤسسات العلوم تحديد الأولويات وتمويل البحوث والتبادل والتعاون الدوليين.
    Les participants à la réunion ont recommandé de donner davantage de moyens au Comité de la science et de la technologie, en faisant appel à la coopération scientifique et aux échanges universitaires à différents niveaux. UN وقد أوصى الاجتماع بتعزيز لجنة العلم والتكنولوجيا من خلال التعاون العلمي والتبادل الأكاديمي على مختلف المستويات.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement doit envisager le lancement de nouveaux programmes ayant trait au commerce électronique, à la facilitation du commerce et aux échanges dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN 45 - ويتعين على مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن يواصل النظر في برامج تتعلق بالتجارة الإلكترونية وتيسير التبادل التجاري ومسائل التجارة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Cependant, la majorité de la population survit grâce au secteur informel et aux échanges commerciaux avec les populations des villes voisines. UN غير أن معظم السكان يعيشون بفضل القطاع غير الرسمي والمبادلات التجارية مع سكان المدن المجاورة.
    Deux rapports mentionnent des réseaux nationaux utiles aux coordinations et aux échanges scientifiques. UN ويشير تقريران إلى شبكات وطنية مفيدة في مجال التنسيق والتبادلات العملية.
    iv) Évitent de faire obstacle aux découvertes scientifiques ou d'imposer des restrictions à la recherche ou à la coopération internationale et aux échanges menés à des fins pacifiques; UN `4` لا تعوق الاكتشافات العلمية أو تقيد الأبحاث أو التعاون والتبادل الدولي لأغراض سلمية؛
    Sur la base des succès réalisés, la République populaire démocratique de Corée s'efforcera de contribuer activement à la coopération et aux échanges techniques avec d'autres pays du monde afin d'assurer que l'espace est utilisé à des fins exclusivement pacifiques. UN واستنادا إلى ما تحقق فعلا من نجاح، ستسعي جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بنشاط إلى تعزيز التعاون والتبادل في الميدان التكنولوجي مع سائر البلدان لكفالة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La Nouvelle-Zélande est en effet convaincue que, grâce à des initiatives de ce type, les droits de l'homme, loin d'être un sujet de discorde, deviendront de plus en plus un domaine propice à la coopération et aux échanges. UN ونيوزيلندا مقتنعة بالفعل بأن المبادرات من هذا القبيل كفيلة بأن تتحول حقوق اﻹنسان، بشكل متزايد إلى أرض خصبة للتعاون والتبادل بدلا من أن تكون مصدرا للخلاف.
    Les États devraient faciliter la création d'organes et de mécanismes qui offrent un cadre aux débats et aux échanges sur les questions relatives aux minorités religieuses. UN وينبغي أن تيسر الدول إنشاء الهيئات والآليات الرامية إلى تهيئة فضاء للنقاش والتبادل بشأن القضايا المتصلة بالأقليات الدينية.
    6. Les États ont continué de soumettre des documents de travail ayant explicitement trait à la coopération, à l'assistance et aux échanges. UN 6- استمرت الدول في تقديم ورقات عمل تتناول بصورة واضحة مسألة التعاون والمساعدة والتبادل.
    Les États ont continué de soumettre des documents de travail ayant explicitement trait à la coopération, à l'assistance et aux échanges. UN 6- استمرت الدول في تقديم ورقات عمل تتعلق صراحة بالتعاون والمساعدة والتبادل.
    Nous devrions encourager la prochaine génération à recourir à l'éducation et aux échanges non seulement pour s'adapter à la modernité, mais pour faire que la modernité et la technologie participent à l'avènement d'un monde meilleur et plus pacifique pour tous. UN وينبغي لنا تشجيع الجيل المقبل على استخدام التعليم والتبادل ليس بغرض التكيف مع الحداثة فحسب، ولكن لاستخدام الحداثة والتكنولوجيا لتغيير العالم وجعله مكانا أفضل وأكثر سلما للجميع.
    Préjudice occasionné à l'éducation, à la culture, au sport et aux échanges universitaires et scientifiques entre les peuples cubain et américain UN 4 - الأضرار التي لحقت بقطاعات التعليم والثقافة والرياضة والتبادل الأكاديمي والعلمي بين شعبي كوبا والولايات المتحدة
    Les participants à la réunion ont pris acte du rôle majeur de la science et de la technique et ont recommandé de donner davantage de moyens au Comité de la science et de la technologie, établi dans le cadre de la Convention, en faisant appel à la coopération scientifique et aux échanges universitaires à différents niveaux. UN وقد اعترف الاجتماع بأهمية دور العلم والتكنولوجيا، وأوصى بتعزيز لجنة العلم والتكنولوجيا التابعة للاتفاقية من خلال التعاون العلمي والتبادل الأكاديمي على مختلف الصعيد.
    La Chine appuie activement la participation de sa communauté religieuse à la coopération et aux échanges internationaux, comme moyen de renforcer la compréhension mutuelle et de promouvoir le développement commun. UN والصين تدعم بقوة مشاركة مجتمعها الديني في التعاون والتبادل الدولي، كوسيلة لزيادة التفاهم المتبادل وتعزز التنمية المشتركة.
    Les coordonnateurs sont convenus de former quatre groupes de travail chargés des questions relatives au retour des documents; au retour des œuvres d'art; à l'archéologie; et aux échanges entre artistes. UN واتفق المنسقون الثقافيون على تشكيل أربعة أفرقة عاملة تُعنى بمسائل متصلة بإعادة الوثائق، وإعادة الأعمال الفنية، والتنقيب عن الآثار، والتبادل الفني.
    La Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement doit envisager le lancement de nouveaux programmes ayant trait au commerce électronique, à la facilitation du commerce et aux échanges dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN 45 - ويتعين على مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) أن يواصل النظر في برامج تتعلق بالتجارة الإلكترونية وتيسير التبادل التجاري ومسائل التجارة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    La CNUCED doit envisager le lancement de nouveaux programmes ayant trait au commerce électronique, à la facilitation du commerce et aux échanges dans les pays en développement sans littoral et de transit. UN 46 - ويتعين على مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أن يواصل النظر في برامج تتعلق بالتجارة الإلكترونية وتيسير التبادل التجاري ومسائل التجارة في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    La recherche peut être limitée par l'imposition de restrictions à l'utilisation des fonds de dotation des bibliothèques et aux échanges avec les bibliothèques étrangères. UN 45 - يمكن تقييد البحوث وذلك بالحد من استخدام أموال المكتبة والمبادلات مع المكتبات الأجنبية.
    Ce nouvel ordre implique que le respect mutuel et la coopération menée d'égal à égal entre les divers pays se substituent à l'hégémonisme et à la politique du plus fort, les négociations pacifiques, le dialogue et la concertation au recours à la force ou à la menace du recours à la force, et les principes d'égalité, d'avantages réciproques et de complémentarité au protectionnisme et aux échanges inégaux. UN وفي ظل النظام الجديد، سيحل الاحترام المتبادل والتعاون بين الدول على قدم المساواة محل الهيمنة، وسياسات القوة؛ وستحل محادثات السلم، والحوار والمشاورات محل استعمال القوة أو التهديد باستعمالها؛ وستحل المساواة وتبادل المنافع ومراعاة كل منا احتياجات الاخر محل الحمائية التجارية والمبادلات غير المتكافئة.
    Cette étape historique a contribué à la coopération et aux échanges pour favoriser le développement et renforcer le multilatéralisme et l'unité latino-américaine. UN وتلك اللحظة التاريخية ساهمت في تعزيز التعاون والتبادلات الهادفة إلى النهوض بالتنمية وتقوية التعددية ووحدة أمريكا اللاتينية.
    Elle se félicite des activités liées au Séminaire annuel de droit international et aux échanges d'informations traditionnelles entre la CDI, la Cour internationale de Justice et les organisations régionales consultatives. UN كما يرحب بالأنشطة المتعلقة بعقد حلقة دراسية سنوية للقانون الدولي والتبادلات التقليدية للمعلومات بين اللجنة ومحكمة العدل الدولية والمنظمات الاستشارية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more