Le programme sera consacré à la pêche au thon ainsi qu'aux pêcheries et aux écosystèmes en haute mer. | UN | وسيركِّز البرنامج على مصائد سمك التون ومصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية في البحار العميقة. |
Soulignant également qu'il importe de cibler les décideurs, afin que la sensibilisation se traduise par des mesures concrètes qui soient bénéfiques aux populations et aux écosystèmes touchés, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أهمية استهداف واضعي السياسات، كي يؤدي إذكاء الوعي إلى إجراءات ملموسة يستفيد منها السكان والنظم الإيكولوجية المتأثرون، |
Ainsi, les accords multilatéraux sur l'environnement relatifs à la biodiversité et aux écosystèmes contiennent des dispositions relatives à la coopération scientifique et technique. | UN | فمثلاً تتضمن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية أحكاما بشأن التعاون العلمي والتقني. |
Il est convenu d'étudier de façon plus approfondie, à sa dix-septième session, l'éventualité d'une coopération avec les organes relevant de la CDB et d'autres organismes sur les questions relatives aux forêts et aux écosystèmes forestiers; | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة النظر في التعاون الممكن مع أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من المنظمات بشأن المسائل المتصلة بالغابات ونظمها الإيكولوجية في دورتها السابعة عشرة؛ |
La diversité biologique est une question intersectorielle qui revêt une importance croissante dans les débats internationaux consacrés aux océans et aux écosystèmes marins et dans les délibérations du Groupe spécial intergouvernemental sur les forêts. | UN | وأخذت أهمية التنوع البيولوجي بوصفه مسألة متداخلة تبرز الى المقدمة في المباحثات الدولية التي أجريت بشأن المحيطات والنظم الايكولوجية البحرية وفي مداولات الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج. |
Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. | UN | خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية. |
On a fait valoir que les questions liées à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables étant examinées dans d'autres instances, il ne serait pas opportun que la reprise de la Conférence d'examen s'y intéresse. | UN | وارتأى البعض أنه من غير المناسب أن يتناول المؤتمر الاستعراضي المستأنف المسائل المتصلة بأنشطة الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة لأن مناقشتها تجري في محافل أخرى. |
Document de synthèse intersession sur la gestion intégrée des ressources en eau - réconcilier les priorités relatives à l'utilisation de l'eau, à l'utilisation des sols et aux écosystèmes | UN | ورقة قضايا لفترة ما بين الدورتين عن الإدارة المتكاملة للموارد المائية - التوفيق بين المصالح المتصلة باستخدام المياه واستخدام الأراضي والنظم الإيكولوجية |
Notant la prééminence accordée à la biodiversité et aux écosystèmes dans la stratégie à moyen terme du PNUE, il a demandé à ce dernier d'accélérer les activités sur la gestion des écosystèmes en prévision de l'échéance de 2010. | UN | وأشار إلى الأهمية الممنوحة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في استراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة متوسطة الأجل، فدعا البرنامج إلى الإسراع بتنفيذ أنشطته في مجال إدارة النظم الإيكولوجية تحضيراً لموعد 2010. |
Dans ce contexte, l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est avait adopté un programme provisoire de collecte des données relatives aux écosystèmes marins vulnérables et allait organiser un atelier spécial en 2009 afin de clarifier les connaissances relatives à la pêche de fond et aux écosystèmes marins vulnérables. | UN | 84 - وفي هذا السياق، اعتمدت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي برنامج مؤقت لجمع البيانات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وستعقد حلقة عمل خاصة في عام 2009 لتوضيح المعارف بشأن الصيد في قاع البحار والنظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Enfin, la délégation égyptienne tient à faire part de sa préoccupation croissante face à l'état des mers et des océans dans le monde, et elle espère que la communauté internationale fera davantage d'efforts en coopération afin d'améliorer la situation et de protéger l'environnement marin contre les facteurs qui nuisent à la diversité biologique marine et aux écosystèmes marins vulnérables. | UN | وختاما، يود وفد مصر أن يعبّر عن تزايد قلقه إزاء حالة البحار والمحيطات في جميع أنحاء العالم، ويتطلع إلى بذل المجتمع الدولي لمزيد من الجهد للتعاون من أجل تحسين حالتها وتوفير السبل اللازمة لحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي تؤثر على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Le PNUE et ONU-Habitat ont soutenu conjointement des initiatives relatives à la diversité biologique et aux écosystèmes urbains. | UN | 20 - اشترك برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة في دعم مبادرات تُعنى بالتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الحضرية. |
Les Palaos ont indiqué que les évaluations publiées par les États participants en 2008 faisaient apparaître d'importantes incertitudes quant aux stocks de poissons benthiques et aux écosystèmes marins vulnérables ainsi qu'aux répercussions des opérations de pêche de fond. | UN | 119 - وقد أوضحت بالاو أن التقييمات التي نشرتها الدول المشاركة في عام 2008 اعترفت بأوجه اللايقين الملموسة في أوضاع الأرصدة السمكية القاعية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وفي آثار عمليات الصيد في أعماق البحار. |
L'étude montre que l'économie constitue un instrument puissant pour l'élaboration des politiques relatives à la biodiversité et aux écosystèmes en sous-tendant la prise de décision et en facilitant le dialogue entre les sciences, l'économie et les structures de gouvernance. | UN | وتسعى الدراسة إلى إظهار أن الاقتصادات تمثل وسيلة ناجعة لوضع السياسات في مضمار التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية بدعم سبل اتخاذ القرارات وتمهيد السبيل لإجراء حوار يراعي العلوم والاقتصادات والهياكل الإدارية. |
Les échecs s'expliquent en partie par le fait que les populations locales n'ont été mises à contribution qu'au niveau de l'application des mesures : elles n'ont pas fixé les objectifs et n'ont pas pu veiller à ce que l'élaboration des politiques et l'évaluation se fondent sur le savoir local relatif aux poissons et aux écosystèmes marins. | UN | ويرجع إلى حد ما الفشل في الإدارة المشتركة إلى أن المجتمعات المحلية لم تشارك إلا في تنفيذ السياسات، وليس في تحديد أهداف السياسات وضمان أن يستند صنع السياسات وتقييمها إلى المعارف المحلية بالأسماك والنظم الإيكولوجية البحرية. |
Des éléments de langage faisant référence à la diversité biologique et aux écosystèmes et/ou aux ressources naturelles se trouvent également dans nombre d'autres objectifs proposés, dont les objectifs 2 sur la sécurité alimentaire, 6 sur l'eau et l'assainissement et 11 sur les villes et les établissements humains. | UN | وترد أيضا إشارات إلى التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية و/أو الموارد الطبيعية في العديد من الأهداف المقترحة، بما فيها الهدف 2 المتعلق بالأمن الغذائي، والهدف 6 المتعلق بالمياه والصرف الصحي، والهدف 11 المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية. |
222. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui portent atteinte à la biodiversité et aux écosystèmes marins, notamment aux monts sous-marins, aux évents hydrothermaux et aux coraux d'eau froide; | UN | ٢٢٢ - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
207. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui portent atteinte à la biodiversité et aux écosystèmes marins, notamment aux monts sous-marins, aux évents hydrothermaux et aux coraux d'eau froide ; | UN | 207 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
63. Le SBSTA a décidé d'étudier de façon plus approfondie, à sa dixseptième session, l'éventualité d'une coopération avec les secrétariats de la CDB et d'autres organisations sur des questions liées aux forêts et aux écosystèmes forestiers, dans le but de transmettre une décision à la Conférence des Parties pour adoption à sa huitième session. | UN | 63- ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على مواصلة النظر في إمكانية التعاون مع اتفاقية التنوع البيولوجي والمنظمات الأخرى بشأن القضايا المتصلة بالغابات والنظم الإيكولوجية الغابية في دورتها السابعة عشرة بهدف إحالة مقرر إلى مؤتمر الأطراف كي يعتمده في دورته الثامنة. |
On a généralement reconnu que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée était un problème de gestion qui portait atteinte aux moyens de subsistance, à l'économie et aux écosystèmes marins des États et qui était de ce fait un frein au développement durable. | UN | وجرى الإقرار عموما بأن هذا النوع من الصيد هو مشكلة من مشاكل الإدارة التي تؤثر سلبا في سبل كسب الرزق لدى الدول وفي اقتصادها ونظمها الإيكولوجية البحرية، وتعوق بالتالي تحقيق التنمية المستدامة. |
68. Ce choix correspond à une série de nombreuses mesures préventives précises destinées à permettre aux populations et aux écosystèmes naturels de s'adapter à un changement climatique éventuel. | UN | ٦٨ - تضم خيارات التكيف عددا كبيرا من التدابير الوقائية المحددة لتمكين البشر والنظم الايكولوجية الطبيعية من التكيف مع تغير المناخ المحتمل. |
Il a été conclu que cette substance faisait courir des risques inacceptables aux opérateurs, aux familles habitant au milieu ou près de champs de coton, et aux écosystèmes aquatiques. | UN | خُلص إلى أن هذه المادة ذات مخاطر غير مقبولة على المشغلين، والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها، والأنظمة الإيكولوجية المائية. |
Intégrer les valeurs associées à la biodiversité et aux écosystèmes dans les indices de la pauvreté, de la prospérité et de la richesse, reviendrait à appuyer les objectifs d'Aïchi sur la biodiversité car ceux-ci visent les déterminants de la non viabilité. | UN | وسيدعم إدراج قِيم التنوّع البيولوجي والنظام الإيكولوجي في مؤشرات الفقر والازدهار والثروة، أهداف آيتشي بشأن التنوّع البيولوجي نظراً لأنها تتناول العناصر المحرّكة للاستدامة. |