"et aux équipes de pays" - Translation from French to Arabic

    • والأفرقة القطرية
        
    • وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • والأفرقة القُطرية
        
    • ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية
        
    • وأفرقتها القطرية
        
    :: Renforcer l'appui aux coordonnateurs résidents/humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies. UN :: تعزيز الدعم المقدم للمنسقين المقيمين ومنسقي المساعدة الإنسانية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays UN الدعم المقدم للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية
    De la sorte, l'accès aux fonds humanitaires communs permet aux coordonnateurs de l'action humanitaire et aux équipes de pays de rehausser le caractère impartial du financement. UN وبذلك يتيح هذا النوع من الصناديق لمنسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية تحسين حيادية المخصصات المالية.
    Il s'agira notamment de fournir l'appui nécessaire aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وسيتضمن ذلك، من جملة أمور أخرى، توفير الدعم اللازم للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Le Bureau devrait aussi expliquer plus clairement aux organismes participants et aux coordonnateurs résidents en quoi son rôle se différencie de celui des équipes régionales du GNUD pour ce qui est de l'appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN وعلى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أن يُفصّل للمنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين بصورة أوضح ما هو الفرق بين دوره ودور الأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية فيما يتعلق بدعم المنسقين المقيمين والأفرقة القُطرية.
    Elles offrent une direction stratégique, une orientation politique et un appui technique cohérent aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتقدم الأفرقة قيادة استراتيجية، وإرشادات للسياسة، ودعما تقنيا متسقا للمنسقين المقيمين ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    L'un des grands axes de cette réforme est le renforcement des opérations au niveau des pays, notamment grâce au rôle confié aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN ويتعلق أحد المحاور الرئيسية التي تركز عليها الإصلاحات الجارية بتعزيز العمليات القطرية، لا سيما من خلال تعزيز دور المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة وأفرقتها القطرية.
    Les équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement fournissent direction, orientation stratégique et appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies en vue d'obtenir les résultats voulus. UN وتوفر الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية القيادة والتوجيه الاستراتيجي والدعم للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج على المستوى القطري.
    Cent vingt-six millions de dollars ont été consacrés à des crises qui ne recevaient pas un financement suffisant, grâce à un mécanisme qui permet aux coordonnateurs de l'action humanitaire et aux équipes de pays d'affecter des fonds aux secteurs et projets pour lesquels l'urgence est la plus aiguë. UN وذهب ما مجموعه 126 مليون دولار إلى الأزمات التي لم يرصد لها تمويل كاف، وذلك من خلال عملية مكّنت منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية من توجيه الأموال إلى القطاعات والمشاريع الأكثر إلحاحا.
    :: Le Conseil de sécurité a rappelé la responsabilité principale qui incombe aux missions de maintien de la paix et aux équipes de pays des Nations Unies d'assurer un suivi effectif des résolutions prises concernant la protection des enfants dans les conflits armés. UN :: وأناط مجلس الأمن رسميا ببعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المسؤولية الأولى عن ضمان المتابعة الفعالة للقرارات والالتزامات المتصلة بالأطفال والصراع المسلح.
    Ma délégation est très intéressé par le cadre de coopération mondiale et les services fournis aux gouvernements, à la société civile et aux équipes de pays pour la mise en oeuvre de programmes de TIC dans leurs pays respectifs. UN ويهتم وفدي اهتماما كبيرا بإطار التعاون العالمي وبالخدمات المقدمة إلى الحكومات والمجتمع المدني والأفرقة القطرية من أجل تنفيذ برامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بلد كل منها.
    Adoptées en septembre 2004, ces directives ont pour but d'offrir aux coordonnateurs humanitaires et aux équipes de pays des Nations Unies les conseils et outils requis pour mettre en œuvre de façon plus efficace, plus transparente et plus exhaustive l'ensemble des mesures de l'action concertée. UN ويتجسد هدفها في إمداد منسقي الشؤون الإنسانية والأفرقة القطرية بالتوجيهات والأدوات اللازمة لتنفيذ الاستجابة التعاونية على نحو أكثر فاعلية وشفافية وشمولا.
    Il a été demandé aux chefs de secrétariat du système des Nations Unies, aux hauts fonctionnaires et aux équipes de pays des Nations Unies de communiquer leur mode de planification en cas de pandémie, et leurs préparatifs, à l'ensemble du système des Nations Unies. UN وقد طُلب إلى الرؤساء التنفيذيين وكبار المديرين التنفيذيين والأفرقة القطرية التابعين للأمم المتحدة أن يتقاسموا التخطيط وتوجيهات التأهب فيما يتعلق بالجائحة بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il présente l'avantage de transférer la prise de décisions aux bureaux de pays et donc d'assurer un appui aussi proche que possible aux États Membres et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتكمن فائدة هذا النموذج في أنه ينقل عملية اتخاذ القرار إلى المكاتب القطرية، على نحو يتيح تقديم أقرب دعم ممكن إلى الدول الأعضاء والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Haut-Commissariat indique qu'un appui ou des directives techniques sont fournis aux bureaux extérieurs et aux équipes de pays des Nations Unies quotidiennement par les unités thématiques de la Division de la recherche et du droit au développement et moins fréquemment mais habituellement par les fonctionnaires du Bureau des traités relatifs aux droits de l'homme et de la Division des procédures spéciales au siège. UN تؤكد المفوضية تقديم الدعم الموضوعي والتوجيهي إلى المكاتب الميدانية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على أساس يومي من خلال الوحدات المواضيعية التابعة لشعبة البحوث والحق في التنمية، وعلى نحو أقل ولكن بشكل معتاد، بواسطة موظفي فرع الهيئات المنشأة بمعاهدات، وشعبة الإجراءات الخاصة بالمقر.
    Ces équipes fournissent un appui technique aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies, dont ils suivent aussi le comportement professionnel, en plus d'assurer la qualité des programmes des Nations Unies et du plan-cadre pour l'aide au développement. UN وتوفر تلك الأفرقة الدعم التقني للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، كما تُكلف أيضا بإدارة أداء المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية وضمان جودة برامج الأمم المتحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Afin d'apporter une aide plus efficace aux États Membres en matière de prévention des conflits, le Département s'est associé avec le PNUD pour proposer des orientations stratégiques aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN وكجزء من جهودنا لمساعدة الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية في منع نشوب الصراعات، شرعنا في جهد مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقديم الإرشاد الاستراتيجي في هذا الصدد للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية فيما تقدمه من دعم للجهود الوطنية.
    Ces ressources sont accordées pour l'essentiel aux partenaires non gouvernementaux, et dans une moindre mesure aux gouvernements et aux équipes de pays des Nations Unies. UN وتخصص غالبية الأموال إلى شركاء غير حكوميين، بينما تقدم أموال أيضاً إلى الحكومات وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Au coordonnateur résident et aux équipes de pays des Nations Unies UN المنسق المقيم وأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Il a été conçu afin d'améliorer l'efficacité et la coordination des appuis fournis aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies partout dans le monde. UN وتتيح هذه الآلية سبيلا لزيادة الدعم الفعال والمنسق المقدم إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في جميع أنحاء العالم.
    Cette instance joue un rôle moteur et donne des orientations stratégiques et un appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays des Nations Unies au sein desquelles l'UNODC milite pour que les menaces liées à la drogue et au crime figurent parmi les questions transversales dans le programme de développement. UN ويوفر هذا المنتدى القيادة والتوجيه الاستراتيجي والدعم للمنسِّقين المقيمين والأفرقة القُطرية للأمم المتحدة، التي يدعو فيها المكتب إلى إدراج تهديدات المخدرات والتهديدات ذات الصلة بالجريمة في جدول أعمال التنمية بصفتهما قضيتين جامعتين.
    Le Bureau devrait aussi expliquer plus clairement aux organismes participants et aux coordonnateurs résidents en quoi son rôle se différencie de celui des équipes régionales du GNUD pour ce qui est de l'appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN وعلى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أن يُفصّل للمنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين بصورة أوضح ما هو الفرق بين دوره ودور الأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية فيما يتعلق بدعم المنسقين المقيمين والأفرقة القُطرية.
    53. Le Représentant a également effectué un certain nombre de visites de suivi à de précédentes missions et de visites de travail qui lui ont permis de fournir des conseils aux gouvernements et aux équipes de pays. UN 53 - أجرى الممثل أيضا عددا من الزيارات لتتبّع البعثات السابقة، وزيارات عمل لتقديم المشورة الفنية للحكومات ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Des conseillers pour les personnes déplacées ont été déployés en Côte d'Ivoire, au Libéria, en Ouganda et au Soudan, afin de fournir des conseils stratégiques aux coordonnateurs humanitaires des Nations Unies et aux équipes de pays. UN ونُشر استشاريون في شؤون المشردين داخليا في أوغندا، والسودان، وكوت ديفوار، وليبريا، لتقديم مشورة استراتيجيته إلى منسقي الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية وأفرقتها القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more