Il était utile aux directeurs de programme et aux États Membres de tenir compte des réalisations passées lorsqu'ils se tournaient vers les programmes futurs et se demandaient si le niveau actuel des crédits ouverts était le bon. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. |
Il était utile aux directeurs de programme et aux États Membres de tenir compte des réalisations passées lorsqu'ils se tournaient vers les programmes futurs et se demandaient si le niveau actuel des crédits ouverts était le bon. | UN | وقد يستفيد مديرو البرامج والدول الأعضاء من النظر فيما حُقق في الماضي عند النظر في وضع البرامج المقبلة، ومن النظر في كفاية المستويات الحالية من الموارد. |
Compte tenu des changements qui doivent très prochainement survenir dans l'équipe dirigeante de la CNUCED, le Forum de la société civile demande instamment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de choisir avec le plus grand soin et la plus grande transparence la nouvelle équipe dirigeante de la CNUCED. | UN | وفي ضوء التغييرات المنتظرة في قيادة الأونكتاد، يحث محفل المجتمع المدني هذا، الأمين العام للأمم المتحدة والدول الأعضاء على إبداء أكبر قدر من الحيطة والشفافية في اختيار الإدارة الجيدة للأونكتاد. |
Le projet d'articles a été transmis aux organisations internationales et aux États Membres de l'ONU afin qu'ils présentent commentaires et observations. | UN | ثم أُحيلت مشاريع المواد الى المنظمات الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لكي تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها. |
Je demande aux Somaliens et aux États Membres de continuer à accorder à mon Représentant spécial leur appui et leur coopération indéfectibles. | UN | وأدعو أبناء الصومال والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم دعمهم الثابت لممثلي الخاص وإبداء تعاونهم معه. |
Je demande aux Somaliens et aux États Membres de continuer à apporter leur soutien sans faille à mon Représentant spécial et à coopérer avec lui. | UN | وأهيب بالشعب الصومالي وبالدول الأعضاء أن يواصلوا تقديم دعمهم الثابت وتعاونهم المستمر لممثلي الخاص. |
8.4 Le Bureau fournira aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de l'Organisation, sur leur demande, des services et des conseils juridiques. | UN | 8-4 وسيقدم المكتب الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها. |
Elle devrait permettre au secrétariat et aux États Membres de réfléchir systématiquement aux activités de l'organisation et d'améliorer l'efficacité des programmes en ajustant leur contenu et, le cas échéant, en révisant leurs objectifs. | UN | وينبغي أن تمكّن المبادرة الأمانة والدول الأعضاء من التفكير بصورة منهجية في أنشطة المنظمة، ومن زيادة فعالية البرامج بتغيير محتواها ومراجعة أهدافها عند الاقتضاء. |
La réunion a exprimé l'espoir que la conférence islamique au sommet extraordinaire prévue à la fin de l'année en cours à Makka Al Moukarrama étudiera et adoptera les recommandations de la commission pour permettre au Secrétaire général et aux États Membres de les mettre fidèlement et rapidement en œuvre. | UN | وأعرب الاجتماع عن أمله في أن يقوم مؤتمر القمة الإسلامي الطارئ المقرر عقده في أواخر هذا العام في مكة المكرمة بدراسة واعتماد توصيات اللجنة، ومن ثم تمكين الأمين العام والدول الأعضاء من تنفيذها بأمانة وعلى وجه السرعة. |
Elle souligne que l'évaluation a pour objet de déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible l'intérêt, l'efficacité, la productivité et l'effet des activités de l'Organisation eu égard à leurs objectifs, et de permettre au Secrétariat et aux États Membres de réfléchir de façon systématique. | UN | وتؤكد هذه اللوائح على أن أهداف التقييم تتمثل في القيام، بطريقة منهجية وموضوعية بقدر الإمكان، بتحديد أهمية وكفاءة وفعالية وتأثير أنشطة المنظمة في ما يتعلق بالأهداف المتوخاة منها، ولتمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من المشاركة في إجراء دراسات منهجية. |
b) De permettre au Secrétariat et aux États Membres de réfléchir de façon systématique aux moyens d'accroître l'efficacité des grands programmes de l'Organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. | UN | (ب) تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من الاشتراك في دراســات منهجية بغية زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها، وإعــادة النظر في أهدافها، عند الضرورة. |
b) Permettre au Secrétariat et aux États Membres de réfléchir de façon systématique aux moyens d'accroître la productivité des grands programmes de l'organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. | UN | (ب) تمكين الأمانة العامة والدول الأعضاء من الاشتراك في دراسات منهجية بغية زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها، وإعادة النظر في أهدافها، عند الضرورة. |
Compte tenu des changements qui doivent très prochainement survenir dans l'équipe dirigeante de la CNUCED, le Forum de la société civile demande instamment au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de choisir avec le plus grand soin et la plus grande transparence la nouvelle équipe dirigeante de la CNUCED. | UN | وفي ضوء التغييرات المنتظرة في قيادة الأونكتاد، يحث محفل المجتمع المدني هذا، الأمين العام للأمم المتحدة والدول الأعضاء على إبداء أكبر قدر من الحيطة والشفافية في اختيار الإدارة الجيدة للأونكتاد. |
Nous demandons instamment au Secrétariat et aux États Membres de faire tout leur possible pour apporter à M. Eide l'appui et les ressources dont il a besoin pour mener à bien sa mission très importante. | UN | ونحث الأمانة العامة والدول الأعضاء على القيام بكل ما في وسعها لتزويد السيد إيدي بالدعم والموارد التي يحتاج إليها لتنفيذ مهمته البالغة الأهمية. |
Nous demandons instamment au système des Nations Unies et aux États Membres de mettre rapidement en œuvre des mesures en vue d'atteindre et d'appliquer les indicateurs convenus concernant les maladies non transmissibles. | UN | نحث منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على وجه السرعة، على تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها والمؤشرات المتعلقة بالأمراض غير المعدية. |
Je tiens à demander à mes collègues et aux États Membres de cette organisation de se rappeler que nous n'avons que 24 jours pour négocier ce document. | UN | وأدعو جميع زملائي والدول الأعضاء في المنظمة إلى مراعاة أنه لم يعد أمامنا سوى 24 يوما للتفاوض على هذه الوثيقة. |
Il souligne qu'il incombe à la fois à l'ONU et aux États Membres de s'assurer que les membres du personnel médical affecté dans les zones des missions ont les qualifications requises pour dispenser aux Casques bleus des soins immédiats et appropriés. | UN | وتشدد على مسؤولية كل من الأمم المتحدة والدول الأعضاء في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون المكلفون بالعمل في مناطق البعثات مؤهلين لتقديم العناية الطبية الفورية والسليمة لأفراد حفظ السلام. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de ces deux lettres comme document officiel du Conseil de sécurité aux membres du Conseil et aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأرجو التكرم بتعميم هاتين الرسالتين على أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، باعتبارهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس الأمن. |
Je demande aux parties somaliennes et aux États Membres de continuer à soutenir mon Représentant spécial et à coopérer avec lui. | UN | وأدعو الأطراف الصومالية والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم لممثلي الخاص والتعاون معه. |
En conséquence, les pays du groupe CANZ demandent au Secrétaire général et aux États Membres de fournir l'assistance et l'appui nécessaires au Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit afin d'assurer sa viabilité. | UN | والتالي تدعو مجموعة بلدان كانز الأمين العام والدول الأعضاء إلى تقديم المساعدة والدعم اللازمين لضمان استدامة الوحدة. |
< < 8. Demande aux organes du système des Nations Unies et aux États Membres de faire une place à l'éducation et à l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015 > > , | UN | " 8 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة وبالدول الأعضاء أن تدرج التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان ضمن العملية الجارية لوضع خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 " ، |
6. Constate avec préoccupation la montée du trafic de stupéfiants et des infractions connexes, notamment de l'abus des drogues, et demande à la communauté internationale et aux États Membres de la zone de promouvoir la coopération régionale et internationale visant à lutter contre tous les aspects du problème de la drogue et des infractions connexes; | UN | 6 - تنظر بعين القلق إلى زيادة الاتجار بالمخدرات والجرائم ذات الصلة، بما في ذلك إساءة استعمال المخدرات، وتهيب بالمجتمع الدولي وبالدول الأعضاء في المنطقة تشجيع التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات والجرائم المتصلة بها؛ |
Le Bureau dispensera aux organes de décision de l'Organisation des Nations Unies et aux États Membres de l'Organisation, sur leur demande, des services et avis juridiques. | UN | 6-4 وسيقوم المكتب بتوفير الخدمات والمشورة القانونية، عند الطلب، لأجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة وللدول الأعضاء فيها. |
b) Permettre au Secrétariat et aux États Membres de réfléchir de façon systématique sur les moyens d'accroître la productivité des grands programmes de l'Organisation, en en modifiant la teneur et, au besoin, en revoyant leurs objectifs; | UN | )ب( تمكين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء من القيام منهجيا بالنظر مليا في البرامج الرئيسية للمنظمة بهدف زيادة فعاليتها عن طريق تغيير محتواها، وإذا اقتضى اﻷمر إعادة النظر في أهدافها؛ |
aux Coprésidents du Groupe de Minsk et aux États Membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe par N. Bakhmanov, chef de la communauté azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh | UN | باخمانوف، موجها إلى الرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وإلى الدول الأعضاء في المجموعة |