"et aux étrangers" - Translation from French to Arabic

    • والأجانب
        
    • وشؤون الأجانب
        
    • وللأجانب
        
    • والرعايا الأجانب
        
    • وعلى الأجانب
        
    • وبالأجانب
        
    Les règles prévues par le Code de procédure pénale concernant ce chapitre s'appliquent indistinctement aux nationaux et aux étrangers. UN 104- وتنطبق القواعد التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية بشأن هذا الفصل على المواطنين والأجانب بدون تمييز.
    C'est par son entremise que peuvent être créées les conditions permettant aux Allemands et aux étrangers de vivre ensemble en bonne intelligence. UN ويقيم المفوض الاتصالات اللازمة لتهيئة الظروف التي تمكِّن الألمان والأجانب من العيش معاً دون توتر.
    Afin d'assurer aux personnes handicapées et aux étrangers un meilleur accès à la justice, les tribunaux ont créé sur place un centre intégré d'aide juridictionnelle auquel est attaché un magistrat chargé de fournir une assistance professionnelle et efficace aux personnes handicapées. UN ومن أجل تعزيز إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والأجانب إلى العدالة، أنشأت المحاكم مركز المساعدة القضائية الشاملة في المحاكم، حيث عُين موظف قضائي مساعد لتقديم الدعم المهني الفعال للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'exonération des réfugiés réinstallés dans un pays tiers du paiement des amendes inhérentes à la violation de la législation relative à la résidence et aux étrangers, ainsi que du paiement de la taxe de sortie du territoire; UN يتم إعفاء اللاجئين الذين يتم إعادة توطينهم في بلد ثالث من دفع غرامات تجاوز الإقامة التي ترتبت عليهم نتيجة لمخالفتهم لقانون الإقامة وشؤون الأجانب وكذلك من دفع ضريبة المغادرة؛
    Elle consacre aussi les droits et les libertés publics reconnus aux Monégasques et aux étrangers. UN وهو ينص أيضاً على الحقوق والحريات العامة المعترف بها لأهالي موناكو وللأجانب.
    Le Gouvernement érythréen continue à imposer diverses obligations fiscales extraterritoriales aux Érythréens résidant à l'étranger et aux étrangers d'origine érythréenne. UN ولا تزال حكومة إريتريا تفرض على المواطنين الإريتريين المقيمين في الخارج والرعايا الأجانب المنحدرين من أصل إريتري مجموعة متنوعة من المتطلبات الضريبية المنطبقة خارج الإقليم الوطني الإريتري.
    Il lui appartient en particulier de proposer et de soutenir des initiatives en faveur de l'intégration dans les Länder et les collectivités locales, ainsi que dans les différents groupes de la société, pour permettre aux Allemands et aux étrangers de mieux se comprendre. UN وينبغي للمفوضة، بوجه خاص، أن تقترح وتؤيد المبادرات الرامية إلى الإدماج في الولايات وفي المجتمعات المحلية، وكذلك في الفئات الموجودة داخل المجتمع، بغية تعزيز التفاهم المتبادل بين الألمان والأجانب.
    19. Le CEDS demande si l'accès aux soins de santé est garanti de la même façon aux citoyens andorrans et aux étrangers qui résident et travaillent légalement en Andorre. UN 19- استفسرت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية عما إذا كان الحصول على الرعاية الصحية مضموناً بالتساوي للمواطنين الأندوريين والأجانب الذين يقيمون ويعملون بصفة قانونية في أندورا.
    77. La protection juridictionnelle est garantie à la fois aux ressortissants et aux étrangers, sans aucune discrimination. UN 77- وتكفل الحماية القضائية للمواطنين والأجانب على السواء دون أي تمييز.
    Il lui appartient en particulier de proposer et de soutenir des initiatives en faveur de l'intégration dans les Länder et les communautés locales, ainsi que dans les différents groupes de la société, pour permettre aux Allemands et aux étrangers de mieux se comprendre. UN وينبغي للمفوض، بوجه خاص، أن يقترح ويؤيد المبادرات الرامية إلى الإدماج في الأقاليم وفي المجتمعات المحلية، وكذلك في الفئات الموجودة في المجتمع، وبغية تعزيز التفاهم المتبادل بين الألمان والأجانب.
    Le Gouvernement a également fait état d'un Proyecto de Ley de Migración y Extranjería (projet de loi relatif aux migrations et aux étrangers) qui intégrerait les dispositions de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, qu'il a récemment ratifiée. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى مشروع القانون المعني بالمهاجرين والأجانب الذي سيراعي أحكام الاتفاقية الدولية التي تم التصديق عليها مؤخرا والمتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Des sources ont rapporté que les FDI avaient déclaré certaines zones interdites aux journalistes palestiniens et aux étrangers, mais non aux journalistes israéliens. UN وقالت مصادر إن جيش الدفاع الإسرائيلي أعلن مناطق معينة مناطق مغلقة في وجه الصحافيين الفلسطينيين والأجانب لا في وجه الصحافيين الإسرائيليين.
    Enfin, la loi offre de meilleures possibilités aux ressortissants et aux étrangers qui placent leur confiance dans le travail, la production et le progrès économique. UN 141- وختاماً، يعزز القرار سالف الذكر الفرص للمواطنين والأجانب الذين يواصلون العمل والإنتاج والتقدم الاقتصادي.
    En outre, l'article 4 de la Loi de la Commission des droits de l'homme dispose que les lois sus mentionnées s'appliquent à la fois aux ressortissants coréens et aux étrangers qui vivent sur le territoire de la Corée. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 4 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على أن القوانين المذكورة أعلاه تنطبق على كل من المواطنين الكوريين والأجانب في الإقليم الكوري.
    Suite à un incident sur le plan de la sécurité survenu à Jericho le 21 mai 2000, les autorités israéliennes ont fermé la ville aux israéliens et aux étrangers. UN وردا على حادث أمني وقع في أريحا يوم 21 أيار/مايو 2000، أعلنت السلطات الإسرائيلية إغلاق منطقة أريحا أمام الإسرائيليين والأجانب.
    L'ouverture en février 2000 d'une voie spéciale réservée aux hautes personnalités et aux étrangers n'a pas simplifié ni accéléré les fouilles, qui ont continué de retarder considérablement les agents de l'Office. UN ولم يسفر افتتاح محطة طرفية جديدة للشخصيات الهامة والأجانب في شباط/فبراير 2000 عن تبسيط إجراءات التفتيش أو الإسراع بها، الأمر الذي ظل يؤدي إلى تأخيرات مضيعة لوقت موظفي الوكالة.
    Les pactes internationaux contemporains relatifs aux droits de l'homme accordent aux nationaux et aux étrangers la même protection, laquelle dépasse de loin la norme internationale minimale applicable au traitement des étrangers, fixée par les puissances occidentales à une autre époque. UN 32 - إن القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان يمنح المواطنين والأجانب الحماية نفسها، مما تتجاوز بكثير المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب التي وضعتها الدول الغربية في حقبة سابقة.
    b) De créer des conditions permettant aux citoyens azerbaïdjanais d'exercer un emploi à l'étranger et aux étrangers et apatrides vivant en Azerbaïdjan d'y exercer un emploi; UN (ب) إيجاد أوضاع مؤاتية يتيح لمواطني أذربيجان العمل في الخارج، وكذلك لعديمي الجنسية والأجانب المقيمين في أذربيجان؛
    En 2010, une communication conjointe de trois titulaires de mandat au titre des procédures spéciales a été adressée à la Suisse, concernant un questionnaire qui suscitait des préoccupations et qui avait été distribué essentiellement aux citoyens suisses par un parti politique, dans le cadre d'une consultation populaire sur la politique relative à l'asile et aux étrangers. UN وفي عام 2010، أرسل ثلاثة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغاً مشتركاً إلى سويسرا، أثاروا فيه القلق من استبيان وزعه حزب سياسي على المواطنين السويسريين بالأساس، في إطار مشاورات شعبية بشأن السياسة العامة المتعلقة باللجوء والأجانب.
    156. En matière de résidence, tous les ressortissants étrangers, y compris les enfants, sont traités conformément aux dispositions de l'article 26 de la loi no 24 de 1972 relative à la résidence et aux étrangers, qui dispose ce qui suit: UN (1) في مجال الإقامة 156- يتم التعامل مع جميع الرعايا الأجانب بما فيهم الأطفال من حيث الإقامة بموجب المادة رقم 26 من قانون الإقامة وشؤون الأجانب رقم 24 سنة 1972 وذلك على النحو التالي:
    Les normes de justice applicables aux individus dans leur pays et aux étrangers dans des pays tiers se sont profondément modifiées. UN وخضعت معايير العدالة المتاحة للأفراد في أوطانهم وللأجانب في الخارج لتغييرات كبيرة.
    100.27 Permettre un accès sans entrave de l'assistance humanitaire destinée à la fois à sa population et aux étrangers (Thaïlande); UN 100-27- أن تتيح وصول المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى كل من سكانها والرعايا الأجانب (تايلند)؛
    Selon le Code pénal, quelle que soit la loi en vigueur là où une infraction a été commise, le droit pénal polonais s'applique aux citoyens polonais et aux étrangers susceptibles d'être extradés qui ont commis une infraction à l'étranger, lorsque la Pologne est tenue de les poursuivre en application d'une convention internationale. UN وبغض النظر عن القانون النافذ في مكان ارتكاب الجريمة، فإن قانون العقوبات البولندي ينطبق على المواطنين البولنديين وعلى الأجانب الذين يواجهون طلباً للتسليم ممن ارتكب جريمة خارج البلاد، حيث يتعين على بولندا مقاضاتهم بموجب معاهدة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more