Le Groupe a également relevé la nécessité d'élaborer un plan relatif aux évaluations des besoins en matière de technologie et aux activités connexes pour les cinq prochaines années. | UN | كما لاحظ الفريق الحاجة إلى وضع خطة لعمليات تقييم الاحتياجات للتكنولوجيا وما يتصل بذلك من أنشطة لفترة السنوات الخمس التالية. |
e) Matériel de visioconférence (830 000 dollars) : ce montant doit assurer la poursuite de l'appui technique et opérationnel centralisé au matériel de visioconférence et aux activités connexes d'appui multimédia entre le Département des opérations de maintien de la paix, les missions sur le terrain et les autres entités des Nations Unies. | UN | (هـ) دعم التداول بالفيديو (000 830 دولار) مطلوب من أجل مواصلة الدعم المركزي التقني والتشغيلي للتداول بالفيديو وما يتصل بذلك من أنشطة دعم الوسائط المتعددة بين إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات الميدانية والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité considère que les dépenses temporaires et exceptionnelles liées à l'évacuation et aux activités connexes ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف الإجلاء المؤقتة والاستثنائية والأنشطة ذات الصلة قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Il est néanmoins préoccupé par les déséquilibres enregistrés dans la participation aux réunions et aux activités connexes. | UN | والبرازيل تشعر بالقلق، مع هذا، إزاء ما لوحظ من عدم توازن في المشاركة في الاجتماعات والأنشطة ذات الصلة. |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues et aux activités connexes, et notant également les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Appui aux services de vidéoconférence (830 000 dollars). Le montant demandé permettrait de continuer à apporter un appui technique et opérationnel centralisé aux services de vidéoconférence et aux activités connexes d'appui multimédia entre le Siège, les missions et d'autres entités des Nations Unies. | UN | 317 - دعم التداول بالفيديو (000 830 دولار): يطلب هذا الاعتماد لمواصلة الدعم المركزي التقني والتشغيلي للتداول بالفيديو وما يتصل بذلك من أنشطة دعم الوسائط المتعددة بين المقر والبعثات الميدانية والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Enfin, tous les États parties en mesure de le faire doivent procéder à l'enlèvement et à la destruction des restes explosifs de guerre et aux activités connexes. | UN | وأخيرا، على كل الدول التي تستطيع تقديم إمكانيات لإزالة وتدمير مخلفات الحرب من المتفجرات والأنشطة ذات الصلة أن تفعل ذلك. |
Son but est de faciliter la coordination et la mise en œuvre de projets destinés aux enfants et aux jeunes et d'accroître leur participation aux processus intergouvernementaux et aux activités connexes entreprises au sein du système des Nations Unies. | UN | وتهدف المبادرة إلى تيسير المزيد من التنسيق والتنفيذ الفعالين للمشاريع التي تستهدف الأطفال والشباب وزيادة مشاركتهم في العمليات الحكومية الدولية والأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
L'Organisation des États américains (OEA) a indiqué qu'elle avait conclu des accords permanents avec la Colombie, l'Équateur et le Pérou pour l'appui financier et technique au déminage et aux activités connexes. | UN | وأشارت منظمة الدول الأمريكية إلى أنها أبرمت اتفاقات دائمة مع إكوادور وبيرو وكولومبيا لتقديم الدعم المالي والتقني لأنشطة إزالة الألغام والأنشطة ذات الصلة. |
Nous demandons donc les ressources financières nécessaires et la mise en place de mécanismes équitables qui nous permettent de contribuer de manière substantielle à cette Convention et aux activités connexes. | UN | وبالتالي فإننا ندعو إلى توفير الموارد المالية والآليات الضرورية التي ستمكننا من المساهمة مساهمة جوهرية في هذه الاتفاقية والأنشطة ذات الصلة بها. |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues et aux activités connexes, et notant également les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues et aux activités connexes, et notant également les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الاقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة وكذلك التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Elle constate également que les petits États insulaires en développement < < demeurent fortement tributaires de leurs ressources côtières et marines > > et que leur développement est entravé, entre autres, par < < des pratiques halieutiques destructrices et des obstacles qui les empêchent d'accroître leur participation à la pêche et aux activités connexes > > . | UN | وسلَّم القرار أيضا بأن " الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد بشكل كبير على مواردها الساحلية والبحرية " وتواجه تحديات في مجال التنمية بما في ذلك " الإفراط في صيد الأسماك على الصعيد العالمي وممارسات الصيد بالغة الضرر والحواجز التي تحول دون زيادة المشاركة في مصائد الأسماك والأنشطة المضطلع بها في هذا المجال " . |
Le renforcement des capacités et ressources humaines des Nations Unies consacrées à la médiation et aux activités connexes est la preuve d'un attachement croissant aux initiatives de ce type. | UN | وتمثل تنمية قدرات الموارد البشرية للأمم المتحدة المكرسة للوساطة والأنشطة المتصلة بها دليلا على تزايد الالتزام بهذه المبادرات. |
De même, la CNUCED tire profit d’un échange régulier d’informations avec l’UNSCO et participe aux réunions interorganisations et aux activités connexes. | UN | كما يستفيد الأونكتاد من تبادل منتظم للمعلومات مع مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة في الأراضي المحتلة، ويشارك في الاجتماعات بين الوكالات وما يتصل بها من أنشطة. |