Nous devons agir dès maintenant pour assurer aux femmes et aux adolescentes un accès au préservatif féminin ainsi qu'un enseignement sur son utilisation afin de leur permettre de se protéger et de mener des vies saines et productives. | UN | وعلينا أن نعمل الآن على ضمان توفيره للنساء والمراهقات وتثقيفهن باستخدامه حتى يقين أنفسهن ويعشن حياة صحية ومنتجة. |
À partir de 2002, il a été intégré aux activités de formation destinées aux filles et aux adolescentes exposées à des risques sociaux. | UN | وشرع هذا البرنامج، اعتبارا من عام 2002، في توفير التدريب للطفلات والمراهقات المعرضات لأخطار اجتماعية. |
Ce projet prévoit une approche intersectorielle d'apport d'informations, d'éducation et de services aux femmes et aux adolescentes qui ont été ou qui risquent d'être excisées. | UN | ويحدد المشروع نهجا مشتركا بين القطاعات لمعالجة المسائل المتعلقة باﻹعلام والتثقيف وتقديم الخدمات للنساء والمراهقات المتضررات من الختان أو اللائي يتعرضن لخطره. |
Le Gouvernement s'emploie à améliorer l'information fournie aux femmes et aux adolescentes en matière de sexualité et de reproduction et à faire reculer toujours plus la mortalité maternelle. | UN | وتسعى الحكومة إلى تحسين المعلومات المقدَّمة إلى النساء والمراهقات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وإلى العمل دائماً على الحد من وفيات الأمومة. |
Pour traiter ce problème, nous devons accroître les possibilités offertes aux femmes et aux adolescentes de se protéger contre les risques d'infection par le VIH. | UN | وللتصدي لهذه المشكلة يجب أن نزيد الإمكانيات المتاحة للمرأة والمراهقة في حماية نفسها من خطر الإصابة بالفيروس. |
Là encore, une place particulière est accordée aux femmes et aux adolescentes. | UN | ومرة أخرى، تحظى النساء والفتيات المراهقات باهتمام خاص. |
En 2011, l'Association chinoise de planification familiale a lancé un fonds pour les services de santé reproductive, les sommes ainsi collectées devant servir à fournir des conseils et des services de planification familiale et de santé reproductive aux femmes et aux adolescentes. | UN | وفي عام 2011، أنشأت الرابطة الصينية لتنظيم الأسرة صندوقًا للرعاية الإنجابية، على أن يُستخدم التمويل الذي يجري جمعه في تقديم المشورة والخدمات في مجال الصحة الإنجابية للنساء والمراهقات. |
Il constitue un outil clé pour permettre aux femmes et aux adolescentes d'exercer davantage de contrôle sur leurs vies sexuelles et de poursuivre des études, d'exercer un emploi et tout autre moyen de subsistance constructif. | UN | وهو أداة أساسية يتيح للنساء والمراهقات ممارسة قدر أكبر من السيطرة على حياتهن الجنسية وتقصي فرص التعليم والعمل وغير ذلك من سبل العيش المفيدة. |
Donner également des informations sur la fourniture de contraceptifs et l'éducation sexuelle dispensée aux femmes et aux adolescentes dans tout le pays et en particulier dans la région du Sahel. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن إتاحـة وسائل منع الحمل وعن التثقيف الجنسي للنساء والمراهقات في جميع أنحاء البلد وبخاصة في منطقة الساحل. |
Le Rapporteur spécial lance un appel aux autorités et organismes nationaux et internationaux chargés de promouvoir l'égalité des sexes et à ceux qui s'occupent des droits de l'enfant, pour qu'ils prêtent une attention particulière aux filles et aux adolescentes autochtones du monde entier. | UN | ويناشد المقرر الخاص السلطات والهيئات الوطنية والدولية المكلفة بتشجيع المساواة بين الجنسين وتلك المعنية بحقوق الطفل أن تولي عناية خاصة للفتيات والمراهقات من السكان الأصليين في مختلف أنحاء العالم. |
:: Permettre aux filles et aux adolescentes d'apprendre dans de bonnes conditions la nature du processus des transformations induites par la puberté ainsi que le sens et la valeur de ces changements dans le développement féminin; | UN | :: أن تحصل الفتيات والمراهقات على التلمذة الصناعية في الوقت المناسب قرب عملية تحولات البلوغ مع تأكيد أهمية وقيمة هذه التغيرات في تطور الأنثى. |
Permettre aux filles et aux adolescentes de suivre un apprentissage adéquat au processus d'évolution personnelle qui se produit pendant la puberté et du sens et de la valeur de ces changements dans l'épanouissement de la femme. | UN | :: أن تتمكن الفتيات والمراهقات من الحصول على التلمذة الصناعية في الوقت المناسب قرب عملية التحولات الشخصية التي تحدث في فترة البلوغ وأهمية وقيمة هذه التغيرات في نمو الأنثى. |
Dans toutes les régions ont été créés des centres de crise qui apportent l'aide nécessaire aux femmes et aux adolescentes. | UN | أنشئت في كافة المقاطعات " مراكز طوارئ " لتقديم المساعدة اللازمة للنساء والمراهقات. |
Objectif 3 : Promouvoir l'égalité des sexes et donner aux femmes et aux adolescentes les moyens d'exercer leurs droits, en particulier en matière de procréation, et de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والمراهقات من ممارسة حقوق الإنسان، ولا سيما حقوقهن الإنجابية، والعيش في مأمن من التمييز والعنف. |
:: Égalité entre les sexes : promouvoir l'égalité entre les sexes et donner aux femmes et aux adolescentes les moyens d'exercer leurs droits, en particulier leurs droits en matière de procréation, et de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence. | UN | :: المساواة بين الجنسين: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والمراهقات من ممارسة حقوق الإنسان، ولا سيما حقوقهن الإنجابية، وأن يعشن في مأمن من التمييز والعنف. |
Objectif 3. Promouvoir l'égalité des sexes et donner aux femmes et aux adolescentes les moyens d'exercer leurs droits, en particulier leurs droits en matière de procréation, et de vivre à l'abri de la discrimination et de la violence | UN | النهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء والمراهقات من ممارسة حقوق الإنسان المكفولة لهن، ولا سيما حقوقهن الإنجابية، والحياة دون تمييز أو عنف. |
De permettre aux femmes et aux adolescentes détenues de bénéficier de l'égalité d'accès aux activités et aux ateliers organisés dans l'enceinte de la prison ainsi qu'à des activités spécifiques conçues pour répondre à leurs besoins; et | UN | منح النساء والمراهقات المحتجزات، على قدم المساواة مع الرجال والمراهقين المحتجزين، إمكانية الوصول إلى الأنشطة وحلقات العمل التي تنظم داخل السجن وإلى أنشطة محددة مهيأة خصيصاً لتلبية احتياجاتهن؛ |
De permettre aux femmes et aux adolescentes détenues de bénéficier de l'égalité d'accès aux activités et aux ateliers organisés dans l'enceinte de la prison, ainsi qu'à des activités spécifiques conçues pour répondre à leurs besoins; et | UN | تُمنَح النساء والمراهقات المحتجزات، على قدم المساواة مع الرجال والمراهقين المحتجزين، إمكانية الوصول إلى الأنشطة وحلقات العمل التي تنظم داخل السجن وإلى أنشطة محددة مهيأة خصيصا لتلبية احتياجاتهن؛ |
Mis en œuvre depuis 2008 par le Ministère des affaires sociales et de la promotion de la femme, ce programme a pour but d'apporter une éducation aux femmes adultes et aux adolescentes afin de leur permettre de participer effectivement et sur un pied d'égalité au développement du pays. | UN | وقد طبّقت وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة هذا البرنامج منذ العام 2008 وكان هدفه العام تعليم الراشدات والشابات والمراهقات لتمكينهنّ من المشاركة في تنمية البلد بفعالية وبالتساوي. |
vii) Les cibles et indicateurs devraient être conçus de manière à permettre aux femmes et aux adolescentes en période de menstruation de prendre soin de leur hygiène et de conserver leur dignité, notamment en incluant dans les enquêtes auprès des ménages des questions spécifiques sur l'hygiène menstruelle. | UN | ' 7` ينبغي أن تتم صياغة الأهداف والمؤشرات بما يكفل تمكين النساء والمراهقات من إدارة فترة الطمث بصورة صحية وفي ظل الكرامة، بما في ذلك إدراج أسئلة محدّدة في استقصاءات الأسر المعيشية ذات الصلة وتتعلق بكفاية الإدارة الصحية لدورة الطمث. |
393. Ce projet a pour but d'incorporer le principe de l'égalité entre les sexes aux politiques, programmes et projets visant à promouvoir et protéger les groupes de personnes déplacées et réfugiées de la zone frontalière et à garantir le plein exercice de leurs droits aux femmes, aux filles et aux adolescentes équatoriennes et colombiennes touchées par le conflit armé en Colombie. | UN | 393 - ويتمثل هدف المشروع في تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى النهوض بجماعات المشردين واللاجئين في مناطق الحدود وحمايتهم وكفالة الممارسة الكاملة لحقوق المرأة والطفلة والمراهقة الإكوادورية والكولومبية المتضررة من الصراع المسلح في كولومبيا. |
De surcroît, l'absence de législation et de politiques en faveur des femmes, ainsi que l'application défaillante des lois existantes, aggravent les violences et affaiblissent encore plus la protection insuffisante accordée aux femmes et aux adolescentes, notamment leurs droits en matière de santé procréative et de sexualité. | UN | وإضافة إلى هذا فإن عدم وجود سياسات وتشريعات تسهِّل الأمور على المرأة وسوء تنفيذ القوانين الحالية يؤديان إلى زيادة العنف وانخفاض مستوى الحماية التي تقدِّم إلى النساء والفتيات المراهقات وخاصة بالنسبة لصحتهن الجنسية والإنجابية ولحقوقهن. |