La mise à jour des protocoles relatifs à la violence contre les femmes et les enfants et aux adultes victimes de violence; | UN | :: تحديث البروتوكولات المتعلقة بالاعتداء على المرأة والاعتداء على الطفل والبالغين ضحايا الاعتداءات؛ |
Les documents de sensibilisation fournissent aux jeunes et aux adultes des renseignements clairs et concis sur les questions liées aux drogues, qui les aident à prendre de bonnes décisions. | UN | وتوفر المواد الإعلامية للشباب والبالغين معلومات واضحة ومختصرة عن مسائل المخدرات تساعدهم على اتخاذ القرارات السليمة. |
Ces normes s'appliquent aux enfants et aux adultes. | UN | وتطبق هذه المعايير على اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Des initiatives vont être prises pour combattre la discrimination et apporter aux enfants, aux jeunes et aux adultes handicapés les moyens d'accéder à l'indépendance et à l'autonomie. | UN | وستتخذ تدابير لمكافحة التمييز ولتوفير ظروف الاستقلال وتقرير المصير لذوي الإعاقة من الأطفال والشباب والكبار. |
Au total, 195 centres spécialisés d'enseignement des langues avaient été mis en place pour permettre aux enfants et aux adultes d'étudier plus de 30 langues parlées par les groupes ethniques. | UN | وتم تأسيس ما مجموعه 195 مركزاً لغوياً متخصصاً يمكن فيه للأطفال والكبار دراسة أكثر من 30 لغة من لغات الجماعات الإثنية. |
L'Office a également organisé un enseignement de rattrapage aux élèves de ses établissements et a fourni un soutien psychologique aux enfants et aux adultes. | UN | كما وفرت الوكالة التثقيف العلاجي لتلاميذها والمشورة النفسانية للأطفال والكبار أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette vidéo, disponible en français et en anglais, est offerte aux enfants et aux adultes. | UN | ويقدم شريط الفيديو المتوفر بالانكليزية والفرنسية بالمجان لﻷطفال والبالغين. |
Il protège également leurs moyens de subsistance en permettant aux enfants d'apprendre et aux adultes de travailler et de gagner leur vie. | UN | وهو أيضا يحمي السبل الاقتصادية التي يسلكونها لكسب رزقهم من خلال تمكين الأطفال من التعلم والبالغين من العمل وكسب الرزق. |
L'un des modules de ce programme est intitulé < < Conseils aux enfants, aux jeunes et aux adultes qui ont des besoins spéciaux > > . | UN | وعنوان إحدى وحدات هذا البرنامج هو إسداء المشورة إلى الأطفال والشباب والبالغين من ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Ces centres proposent aux jeunes et aux adultes, handicapés ou non, une formation pédagogique sous forme d'ateliers abordant à la fois la composante technologique, la formation citoyenne et le développement personnel, en insistant sur les droits. | UN | وتقدم هذه المراكز تكويناً تربوياً للشباب والبالغين ذوي الإعاقة وغير المعاقين، من خلال حلقات عمل تجمع بين مكون التكنولوجيا وتكوين المواطنين وتنميتهم الشخصية، وذلك في إطار نهج قائم على احترام الحقوق. |
Ils permettent d'offrir une éducation complémentaire aux enfants, aux jeunes et aux adultes. | UN | وتهدف هذه المراكز إلى توفير التعليم التكميلي للأطفال والشباب والبالغين. |
Pendant plusieurs années, le Ministère de l'éducation a accordé un appui technique et financier aux projets gouvernementaux et non-gouvernementaux visant à éliminer l'analphabétisme et à étendre les services de l'éducation obligatoire aux jeunes et aux adultes. | UN | ومنذ عدة سنوات، ووزارة التعليم تدعم تقنياً ومالياً مشاريع حكومية وغير حكومية لمحو الأمية وتمديد مرافق التعليم الإلزامي لتشمل الشباب والبالغين. |
Dans le dernier groupe figurent les actions en faveur du rattrapage scolaire et l'enseignement dispensé aux jeunes et aux adultes, l'éducation physique et sportive, et enfin l'enseignement spécialisé, qui ensemble, ne bénéficient que de 2,9 % des dépenses d'éducation. | UN | وتضم المجموعة الأخيرة الأعمال ذات الصلة بالفصول الاستدراكية وتعليم الشباب والبالغين والتربية البدنية والرياضة والتعليم الخاص، وتستوعب معاً 2.9 في المائة فقط من النفقات في ميدان التعليم. |
Il encourage aussi l'Etat partie à continuer de s'efforcer d'organiser une campagne d'information systématique sur les droits de l'enfant destinée à la fois aux enfants et aux adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً في جهودها الحالية الرامية إلى تنظيم حملة إعلامية منتظمة بشأن حقوق الطفل موجهة إلى اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Une autre raison, de plus en plus largement reconnue parmi les spécialistes de l'éducation, est que l'on ne se préoccupe pas suffisamment de la qualité de l'enseignement dispensé aux enfants et aux adultes. | UN | وهناك سبب آخر يسلم به خبراء التعليم بشكل متزايد ويتمثل في انعدام التركيز على نوعية تعليم الصغار والكبار. |
Ces stages sont destinés aux jeunes et aux adultes. | UN | وتستهدف هذه الدورات الدراسية للشباب والكبار. |
Ce projet vise à dispenser une formation scientifique et technique de base à tous les enfants, aux jeunes et aux adultes du monde entier. | UN | ويتمثل هدف مشروع ' عام ٢٠٠٠ وما بعده ' في ضمان التعليم العلمي والتكنولوجي لجميع اﻷطفال والشبان والكبار في العالم بأسره. |
Ainsi, théoriquement, un traitement différent doit s'appliquer aux mineurs et aux adultes, mais dans la pratique il n'en est rien. | UN | وهذه مجرد طريقة للتمييز بين فئات العمر، ولكنها لا تعني عمليا إقامة أي فرق بين القﱠصر والكبار. |
Il s'agit d'un programme intégral d'aptitude à la vie active qui apprend pragmatiquement aux enfants, aux jeunes et aux adultes à devenir des citoyens utiles et productifs. | UN | فبرنامج هذه السياسة الوطنية إنما هو برنامج شامل لتعليم الأطفال والشباب والكبار مهارات حياتية من خلال خبرات موجهة تحولهم إلى مواطنين لهم دور مفيد ومثمر في المجتمع. |
Quelqu'un qui plaira aux enfants et aux adultes. On a besoin d'un vrai acteur. | Open Subtitles | شخصية تصدقها الأطفال والكبار أيضاً، يتطلب الأمر ممثل حقيقي |
L'école coranique dispense un enseignement sur le coran et le culte islamique aux enfants et aux adultes des deux sexes. | UN | وتُعلّم المدارس القرآنية القرآن والدين الإسلامي للأطفال والراشدين من الجنسين. |
Une fois ces centres ouverts, des possibilités de recevoir une formation seront offertes aux élèves inscrits dans les écoles ainsi qu'aux jeunes et aux adultes qui retournent aux études pour perfectionner leurs compétences et trouver du travail, ou pour poursuivre leurs études postsecondaires. | UN | وستكون فرص التدريب متاحة عند تنفيذها للشباب الذين هم في المدارس، والشباب والكهول العائدين إلى التعليم لتعزيز مهارتهم وضمان الحصول على وظائف أو زيادة التعلُّم في مرحلة ما بعد الدراسة الثانوية. |
Cette intervention vise à rendre l'enseignement accessible aux jeunes et aux adultes non scolarisés dans les communautés reculées, déshéritées, en déclin et insuffisamment desservies. | UN | الأمل معقود على أن يجعل هذا التدخل التعليم متاحا لغير الملتحقين بمدارس من شباب وراشدين في المجتمعات النائية والمحرومة والفقيرة وذات الخدمات الناقصة. |