"et aux armes à feu" - Translation from French to Arabic

    • والأسلحة النارية
        
    Parmi ces détenus figuraient des suspects en vertu du décret relatif au vol à main armée et aux armes à feu. UN ومن بين هؤلاء المحتجزين أشخاص أحتجزوا كمشتبه فيهم بموجب المرسوم المتعلق بالسرقة والأسلحة النارية.
    Il a également été mis en place, par l'arrêté ministériel no 933/2012, un programme pour un recours raisonnable à la force et aux armes à feu. UN 27- كما تقرر، بموجب القرار الوزاري رقم 933/2012، وضع البرنامج المتعلق بالاستخدام الرشيد للقوة والأسلحة النارية.
    Aux Comores, le Bureau des affaires de désarmement a participé à l'élaboration d'un plan stratégique pour la Police nationale, y compris des directives et un code de conduite sur le recours à la force et aux armes à feu. UN وفي جزر القمر، ساعد مكتب شؤون نزع السلاح على وضع خطة استراتيجية للشرطة الوطنية، تتضمن مبادئ توجيهية، ومدونة لقواعد السلوك بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية.
    L'État a conclu des arrangements transfrontières et régionaux visant à établir une coopération en matière pénale, en particulier en ce qui concerne les infractions liées aux stupéfiants et aux armes à feu. UN وقد اتخذت غيانا ترتيبات عبر الحدود وترتيبات إقليمية للتعاون في المسائل الجنائية، لا سيما في الجرائم المتصلة بالمخدرات والأسلحة النارية.
    Le recours à la force et aux armes à feu devrait à tout le moins obéir aux principes de nécessité, autrement dit l'utilisation de la force minimum raisonnable, et de proportionnalité, autrement dit le dosage de cette force par rapport au résultat à obtenir. UN وإن استخدام القوة والأسلحة النارية ينبغي أن يعكس، على أقل تقدير، مبدأ الضرورة، بمعني أنه ينبغي استخدام الحد الأدنى من القوة المعقولة، أو أن يعكس مبدأ التناسب، بمعني أن هذه القوة ينبغي أن تكون متناسبة مع الهدف المراد تحقيقه.
    13. On n'a signalé aucun cas de torture infligée à des suspects en détention ou pendant les enquêtes, mais des cas de recours excessif à la force et aux armes à feu par la police ont été rapportés, dont certains ont conduit à des décès. UN 13- وفي حين لم ترد تقارير عن تعرض أي متهم للتعذيب أثناء الاحتجاز أو التحقيق، هناك تقارير عن الاستخدام المفرط للقوة والأسلحة النارية من جانب أفراد الشرطة مما أدى إلى حدوث وفيات.
    15. Amnesty International se dit très préoccupée par les allégations de mauvais traitements et de recours excessif à la force et aux armes à feu par les agents de la force publique portugais. UN 15- شددت منظمة العفو الدولية على شواغلها إزاء مزاعم سوء المعاملة وفرط استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون في البرتغال.
    Bien que les activités d'assistance technique de l'ONUDC couvrent de vastes domaines, il semble que leur portée géographique ait été restreinte du fait de ressources financières et humaines limitées et qu'un engagement politique plus important s'impose à l'échelon international pour aider les États Membres à appliquer les Protocoles relatifs aux migrants et aux armes à feu. UN ورغم أن المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب تغطي مجالات واسعة، فمن الواضح أن التطبيق الجغرافي لمساعدة المكتب كان مقيّدا حتى الآن بسبب محدودية الموارد المالية والبشرية وأنه لا بد من توفير المزيد من الالتزام السياسي الدولي ليتسنى دعم الدول الأعضاء في تنفيذ بروتوكولي المهاجرين والأسلحة النارية.
    82. De plus, la Conférence des Parties voudra peut-être envisager de remédier à plusieurs des insuffisances susmentionnées, en particulier la portée géographique limitée de l'assistance technique de l'ONUDC, ainsi que la faible priorité donnée à l'assistance destinée à promouvoir les Protocoles relatifs aux migrants et aux armes à feu. UN 82- وعلاوة على ذلك، لعلّ مؤتمر الأطراف ينظر في معالجة عدة فجوات في المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب، وفقا لما ورد بيانه أعلاه، لا سيما التطبيق الجغرافي المحدود للمساعدة التقنية التي يقدمها المكتب، وكذلك التركيز حاليا بقدر أقل على المساعدة الداعمة لبروتوكولي المهاجرين والأسلحة النارية.
    Harmonisation de la politique relative aux uniformes, à l'emploi de la force et aux armes à feu (2000) UN السياسة الموحدة بشأن الأزياء النظامية واستخدام القوة البدنية والأسلحة النارية (2000)
    Au cours de l'année écoulée, le Centre de prévention de la criminalité internationale a notamment appuyé le processus de négociation du projet de convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses trois protocoles consacrés à la traite des êtres humains, aux travailleurs migrants et aux armes à feu. UN 206 - وخلال العام الماضي، شملت أنشطة مركز منع الجريمة الدولية دعم عملية التفاوض على مشروع اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة المتعلقة بالاتجار بالبشر، والمهاجرين، والأسلحة النارية.
    b) Tous les agents des forces de l'ordre reçoivent le matériel et la formation nécessaires pour faire usage de méthodes non violentes et n'avoir recours à la force et aux armes à feu que dans les cas d'absolue nécessité et en respectant le principe de proportionnalité. UN (ب) حصول جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على المعدات الكافية والتدريب المناسب على استخدام الوسائل غير العنيفة وعدم لجوئهم إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلا عندما يكون ذلك ضرورياً وبشكل متناسب.
    Les autres activités entreprises ont été la traduction et la production en créole de sketches radiophoniques sur les principes régissant le recours à la force et aux armes à feu par les agents de police ainsi que différents articles de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وشملت الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها ترجمة المبادئ المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قِبل الأفراد العاملين في مجال إنفاذ القوانين وإعادة إنتاجها لاستخدامها بالكريول في مصطلحات الاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك الحال بالنسبة لعدة مواد من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    b) Tous les agents des forces de l'ordre reçoivent le matériel et la formation nécessaires pour faire usage de méthodes non violentes et n'avoir recours à la force et aux armes à feu que dans les cas d'absolue nécessité et en respectant le principe de proportionnalité. UN (ب) حصول جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على المعدات الكافية والتدريب المناسب على استخدام الوسائل غير العنيفة وعدم لجوئهم إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلا عندما يكون ذلك ضرورياً وبشكل متناسب.
    Les approches réglementaires quant à l'usage de la force et des armes à feu diffèrent elles aussi sensiblement: certains États interdisent totalement de recourir à la force et aux armes à feu dans toutes les situations hormis l'autodéfense, alors que d'autres autorisent le recours à la force lorsque certaines conditions fixées dans les lois et règlements applicables sont remplies. UN إضافة إلى ذلك، تختلف النُهُج التنظيمية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية اختلافاً كبيراً بين دولة وأخرى؛ فبعض الدول تحظر كلياً استخدام القوة والأسلحة النارية في جميع الحالات، باستثناء حالة الدفاع عن النفس، في حين تسمح دول أخرى باستخدام القوة وفقاً للظروف المحددة في القوانين واللوائح ذات الصلة.
    90. Par ailleurs, le CICR a dispensé au personnel de la police fédérale affecté aux entités fédérales des cours analogues sur les thèmes suivants: notions en matière de droits de l'homme, déontologie et légalité dans l'application de la loi, principes applicables au recours à la force et aux armes à feu, maintien de l'ordre public, emprisonnement de police et détention, assistance aux victimes. UN 90- كما قدمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات مماثلة للعاملين في الشرطة الاتحادية المكلفين بالعمل في الكيانات الاتحادية بشأن المواضيع التالية: مفاهيم حقوق الإنسان والسلوك الأخلاقي والقانوني في إنفاذ القوانين ومبادئ استعمال القوة والأسلحة النارية والحفاظ على الأمن العام والاعتقال والاحتجاز ومساعدة الضحايا.
    Dans le cadre d'une série de quatre séminaires régionaux, il a fourni des conseils techniques à des décideurs de pays d'Amérique latine afin d'appuyer les mesures nationales et sous-régionales de désarmement et de maîtrise des armes et il a également dressé un bilan des progrès réalisés dans la mise en œuvre des instruments internationaux et régionaux ayant trait aux armes légères et de petit calibre et aux armes à feu en général. UN وفي سلسلة من أربع حلقات دراسية إقليمية()، وفر المركز الإرشاد التقني لصناع السياسات من دول أمريكا اللاتينية، بغرض دعم تدابير نزع السلاح والرقابة على الأسلحة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، وأجرى أيضا استعراضا للتقدم المحرز في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more