La Direction ne sert pas simplement d'intermédiaire entre la collecte des renseignements et leur communication au Gouvernement fédéral et aux autorités de police. | UN | ويؤدي الفرع دور وسيط القيمة المضافة بين جمع الاستخبارات ونشرها على السلطات الحكومية وسلطات إنفاذ القانون. |
Le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie en cause. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية. |
La Force devra consacrer plus de temps à rendre visite à ces groupes et aux autorités de part et d'autre. | UN | وستحتاج القوة الى تخصيص مزيد من الوقت من أجل زيادة تلك المجموعات وسلطات الجانبين. |
Je serais obligéau Gouvernement israélien de bien vouloir répondre à notre lettre du 10 juillet 2009. Nous adressons également à l'Autorité palestinienne et aux autorités de la bande de Gaza des questions sur des points qui préoccupent la Mission. | UN | وإنني أرحب بردّ من حكومتكم على رسالتنا المؤرخة 10 تموز/يوليه 2009 كما نحيل أيضاً أسئلة مماثلة بشأن مسائل ذات أهمية إلى السلطة الفلسطينية ولسلطات غزة. |
d) Remettent au capitaine et aux autorités de l'État du pavillon copie du rapport sur l'arraisonnement et l'inspection, dans lequel aura été insérée toute objection ou déclaration que le capitaine souhaite y voir consigner; | UN | )د( تقديم نسخة من تقرير عن الصعود والتفتيش إلى الربان وإلى السلطات في دولة العلم، يشار فيه إلى أي اعتراض أو بيان قد يرغب الربان في إدراجه في التقرير؛ |
Ces mandats sont adressés à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, à l'IFOR et aux autorités de police internationale comme INTERPOL. | UN | وتبعث هذه اﻷوامر إلى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وإلى قوة التنفيذ التابعة لناتو وسلطات إنفاذ القانون الدولية من قبيل الانتربول. |
Le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'Etat partie en cause. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية. |
Il a exprimé ses remerciements aux membres du Comité, ainsi qu'au Gouvernement français et aux autorités de Nouvelle-Calédonie, qui ont facilité le séjour des ministres dans le territoire. | UN | وأعرب عن تقديره ﻷعضاء اللجنة وحكومة فرنسا وسلطات كاليدونيا الجديدة لتسهيل زيارة الوزراء الى اﻹقليم. |
Le groupe de travail de la Commission a examiné en détail les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. | UN | وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Il ne peut qu’appuyer l’élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. | UN | وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Elle donne également compétence à la Direction et aux autorités de contrôle pour refuser, suspendre, soumettre à condition ou limiter ces permis sur la base d'une décision justifiée. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإنه يمنح المديرية وسلطات الرقابة السلطة لرفض التراخيص أو تعليقها أو الحدّ منها أو وضع شروط عليها، بناء على قرار مبرر. |
La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. | UN | وأقرت اللجنة الاستنتاجات التي توصل اليها الفريق العامل، وعهدت اليه باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
La Commission a chargé le Groupe de travail de préparer des règles uniformes sur les questions juridiques liées aux signatures numériques et aux autorités de certification. | UN | وعهدت اللجنة الى الفريق العامل باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق . |
Si nous reconnaissons pleinement que la responsabilité de s'exécuter incombe au premier chef aux États et aux autorités de l'ex-Yougoslavie, il n'en demeure pas moins que tous les États et les institutions internationales ont la responsabilité principale de soutenir le Tribunal. | UN | وفي حين نعترف بأن المسؤولية الرئيسية عن الامتثال تقع على عاتق الدول وسلطات يوغوسلافيا السابقة، فإن المسؤولية الرئيسية عن دعم المحكمة تظل واقعة على جميع الدول والمؤسسات الدولية. |
< < L'Assemblée demande instamment à la Russie et aux autorités de fait de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie: | UN | " تناشد الجمعية روسيا وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا القيام بما يلي: |
On a avancé que les plaintes alléguant des fautes susceptibles d'être constitutives d'infraction pénale devraient être notifiées simultanément au BSCI et aux autorités de l'État hôte. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي إشعار مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسلطات البلد المضيف، في الوقت نفسه، بادعاءات سوء السلوك الذي قد يشكل جريمة. |
72. Les textes législatifs et les projets de loi nationaux récents, visant à résoudre les problèmes juridiques relatifs aux signatures numériques et aux autorités de certification reposent souvent sur des approches différentes des questions en cause. | UN | ٢٧- وتتبع القوانين ومشاريع التشريعات الوطنية اﻷخيرة الرامية إلى معالجة القضايا القانونية المتصلة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق في معظم اﻷحيان نُهجا مختلفة إزاء المسائل المعنية. |
1. À sa vingt-neuvième session (1996), la Commission a décidé d'inscrire à son ordre du jour les questions relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. | UN | 1- قررت اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين (1996)، أن تدرج في جدول أعمالها مسألتي التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
Exprime sa sincère gratitude au Gouvernement des Emirats d'arabes unis, au Jury du Prix international Zayed pour l'environnement et aux autorités de l'Emirat et de la ville de Dubaï et, à travers eux, au peuple des Emirats arabes unis pour l'accueil chaleureux accordé à la Conférence et à ceux qui étaient associés à ses travaux ainsi que pour leur contribution au succès de la Conférence. | UN | يعبر عن إمتنانه الصادق لحكومة الإمارات العربية المتحدة، ولجائزة زايد الدولية للبيئة ولسلطات إمارة ومدينة دبي ومن خلالهم، إلى شعب دولة الإمارات العربية المتحدة، على روح الود والترحاب التي أبدوا للمؤتمر ولكل من له علاقة بأعماله ولمساهماتهم في إنجاح المؤتمر. |
Exprime sa sincère gratitude au Gouvernement des Emirats d'arabes unis, au Jury du Prix international Zayed pour l'environnement et aux autorités de l'Emirat et de la ville de Dubaï et, à travers eux, au peuple des Emirats arabes unis pour l'accueil chaleureux accordé à la Conférence et à ceux qui étaient associés à ses travaux ainsi que pour leur contribution au succès de la Conférence. | UN | يعرب عن امتنانه العميق لحكومة الإمارات العربية المتحدة، وإلى جائزة زايد الدولية للبيئة، ولسلطات إمارة ومدينة دبي، ولشعب الإمارات العربية المتحدة من خلالهم لما أولوه من ترحيب للمؤتمر وللمتصلين بعمله، ولمساهمتهم في نجاح المؤتمر. |
d) Donnent au capitaine et aux autorités de l'État du pavillon un exemplaire du rapport de l'arraisonnement et de l'inspection, et y portent toute objection ou déclaration que le capitaine souhaite y ajouter; | UN | )د( تقديم نسخة من تقرير عن الصعود والتفتيش إلى الربان وإلى السلطات في دولة العلم، مشيرين فيه إلى أي اعتراض أو بيان قد يرغب الربان في إدراجه في التقرير؛ |
d) Remettent au capitaine et aux autorités de l'État du pavillon copie du rapport sur l'arraisonnement et l'inspection, dans lequel aura été insérée toute objection ou déclaration que le capitaine souhaite y voir consigner; | UN | )د( تقديم نسخة من تقرير عن الصعود والتفتيش إلى الربان وإلى السلطات في دولة العلم، مشيرين فيه إلى أي اعتراض أو بيان قد يرغب الربان في إدراجه في التقرير؛ |