"et aux autres partenaires" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء الآخرين
        
    • وسائر الشركاء
        
    • وغيرها من الشركاء
        
    • وسائر أصحاب المصلحة
        
    • وسائر شركاء
        
    • وغيرهم من الشركاء
        
    Soroptimist International demande instamment aux gouvernements, à la société civile, au secteur privé et aux autres partenaires concernés de prendre les engagements suivants : UN وتحث الرابطة الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء الآخرين المعنيين على ما يلي:
    Ce nouveau mécanisme permettra à l'ONU et aux autres partenaires d'appuyer plus efficacement la mise en œuvre du Programme pour le changement. UN وسيسمح هيكل المعونة الجديد للأمم المتحدة والشركاء الآخرين بتقديم دعم أفضل لبرنامج التغيير الحكومي.
    Des supports d'information et de formation ont été distribués aux spécialistes de l'ONU, aux États Membres et aux autres partenaires. UN وتم تزويد الممارسين من الأمم المتحدة والدول الأعضاء والشركاء الآخرين في مجال إصلاح قطاع الأمن بمواد التوعية والتدريب.
    Le Comité a exprimé ses remerciements au BRENUAC, à l'UNOWA, à l'Organisation maritime internationale et aux autres partenaires stratégiques pour leur soutien dynamique et fructueux. UN وأشادت اللجنة بمكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والمنظمة البحرية الدولية وسائر الشركاء الاستراتيجيين على ما يقدموه من دعم مثمر ونشط.
    Je note à cet égard avec beaucoup d'inquiétude les restrictions persistantes imposées à la MINUAD, à l'équipe de pays des Nations Unies et aux autres partenaires internationaux, notamment en ce qui concerne la délivrance de visas, l'accès et la liberté de circulation. UN وفي هذا الصدد، فإنه يساورني قلق بالغ إزاء المعوقات التي تواجه عملها والتي لا تزال تعاني منها العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر الشركاء الدوليين، ويشمل ذلك التأخّر في إصدار التأشيرات ومنع سبل الوصول وفرض قيود على الحركة.
    Il a appelé la population à cesser de s'en prendre à l'ONU et aux autres partenaires internationaux. UN ودعا السكان إلى وقف أعمال العنف التي تستهدف الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    19. Demande aux États Membres, au système des Nations Unies et aux autres partenaires intéressés d'appuyer les efforts nationaux visant à faire face rapidement aux crises alimentaires qui frappent actuellement l'Afrique ; UN 19 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة ذوي الصلة دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها حاليا أفريقيا بأسرها؛
    11.5 L'objectif global du sous-programme consiste à apporter un appui aux gouvernements et aux autres partenaires du CNUEH en vue d'améliorer les conditions de logement des pauvres des zones urbaines dans le monde, notamment dans les pays en développement. UN 11-5 يتمثل الهدف الكلي للبرنامج الفرعي دعم الحكومات وسائر شركاء المركز في السعي إلى تحسين أحوال المأوى للفقراء الحضريين في العالم، لا سيما في البلدان النامية.
    Nous demandons à l'ONU et aux autres partenaires de continuer d'appuyer le Centre. UN ونتوجه بالنداء إلى الأمم المتحدة والشركاء الآخرين لمواصلة دعم المركز.
    Son gouvernement demande donc au Haut-Commissariat et aux autres partenaires de lui fournir des ressources suffisantes pour que les réfugiés et les personnes déplacées puissent recevoir les prestations sociales auxquelles ils ont droit. UN ومن هنا تدعو حكومته المفوضية والشركاء الآخرين إلى تزويد إثيوبيا بالموارد الكافية بما يضمن تلقي اللاجئين والمشردين المكاسب الاجتماعية التي يستحقونها.
    Il s'agit en l'occurrence de fournir aux bureaux nationaux de la statistique, aux organisations de la société civile et aux autres partenaires des indications précises sur la marche à suivre pour analyser efficacement les données de recensement à travers le prisme de la problématique hommes-femmes. UN والهدف من ذلك هو تزويد مكاتب الإحصاء الوطنية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرين بتوجيه شامل عن كيفية تحليل بيانات التعداد تحليلاً فعالاً من منظور جنساني.
    J'adresse également mes remerciements aux organismes des Nations Unies en Afrique de l'Ouest, aux organisations de la société civile et aux autres partenaires pour le concours qu'ils apportent à l'UNOWA dans l'exécution de son mandat. UN وأعرب أيضا عن امتناني لكيانات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا ولمنظمات المجتمع المدني والشركاء الآخرين لتعاونهم المستمر مع المكتب في تنفيذ ولايته.
    Il reste aux États Membres, aux Nations Unies et aux autres partenaires de s'unir autour d'une approche commune et d'une action collective dans le sens d'un renforcement de l'état de droit aux niveaux international et national. UN ولا يزال يتعيّن على الدول الأعضاء والأمم المتحدة والشركاء الآخرين الاتحاد حول النهج المشتركة والعمل الجماعي من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Plan d'action offre un cadre permettant au système des Nations Unies, aux États Membres, au monde du sport et aux autres partenaires de faire fond sur les réalisations de l'Année. UN وتقدم خطة العمل إطارا لتمكين منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وعالم الرياضة والشركاء الآخرين من الاستفادة من الانجازات التي حققتها السنة الدولية.
    Ce voyage avait fait ressortir la façon dont ces organismes pouvaient se compléter dans le soutien qu'ils accordaient aux gouvernements et aux autres partenaires afin de remédier aux problèmes touchant la région. UN وقد أبرزت هذه الرحلة الكيفية التي يمكن بها أن تكمـّل وكالات الأمم المتحدة الواحدة منها الأخرى في دعم الحكومات وسائر الشركاء في التصدّي للتحديات التي تواجه تلك المنطقة.
    Ce voyage avait fait ressortir la façon dont ces organismes pouvaient se compléter dans le soutien qu'ils accordaient aux gouvernements et aux autres partenaires afin de remédier aux problèmes touchant la région. UN وقد أبرزت هذه الرحلة كيف يمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تكمّل الواحدة منها الأخرى في دعم الحكومات وسائر الشركاء في التصدّي للتحديات التي تواجه تلك المنطقة.
    Elles ont demandé aux Nations Unies et aux autres partenaires internationaux de continuer à encourager les droits de l'homme dans le pays et à surveiller la situation dans ce domaine, ainsi qu'à aider le Gouvernement à lutter contre l'impunité, afin de garantir un règlement durable de la crise. UN وطلبت إلى الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين مواصلة رصد حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد، ومساعدة الحكومة على مكافحة الإفلات من العقاب، بما يكفل إيجاد حل دائم للأزمة.
    L'intervenant demande instamment au système des Nations Unies et aux autres partenaires de développement de continuer de mobiliser une aide pour les pays à revenu moyen. UN وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Les informations relatives aux plans, aux politiques et au budget de l'État, qui permettraient à l'Organisation et aux autres partenaires de développement de bien connaître le contexte national, font défaut. UN أما المعلومات المتعلقة بالخطط والسياسات والميزانية الوطنية التي من شأنها أن تساعد الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين في فهم سياق البلد، فهي غير متوفرة.
    23. Demande aux États Membres, au système des Nations Unies et aux autres partenaires intéressés d'appuyer les efforts nationaux visant à faire face rapidement aux crises alimentaires qui frappent actuellement l'Afrique et se déclare profondément préoccupée par le fait qu'un déficit de financement a contraint le Programme alimentaire mondial à réduire ses opérations dans toute l'Afrique australe; UN " 23 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها حاليا أفريقيا بأسرها، وتعرب عن قلقها البالغ من أن نقص التمويل يجبر برنامج الأغذية العالمي على خفض عملياته في مختلف المناطق، بما فيها الجنوب الأفريقي؛
    23. Demande aux États Membres, au système des Nations Unies et aux autres partenaires concernés d'appuyer les efforts nationaux visant à faire face rapidement aux crises alimentaires qui frappent actuellement l'Afrique et se déclare profondément préoccupée par le fait qu'un déficit de financement a contraint le Programme alimentaire mondial à réduire ses opérations dans différentes régions, notamment l'Afrique australe; UN 23 - تهيب بالدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي على وجه السرعة لأزمات الغذاء التي تشهدها حاليا أفريقيا بأسرها، وتعرب عن قلقها البالغ من أن نقص التمويل يجبر برنامج الأغذية العالمي على خفض عملياته في مختلف المناطق، بما فيها الجنوب الأفريقي؛
    Ce processus devrait aboutir à de nouveaux mécanismes d'établissement de normes, de principes directeurs et d'approches politiques. Ensemble, ils donneront une marche à suivre au HCR, aux États, aux ONG et aux autres partenaires de la protection, en fixant des objectifs stratégiques partagés et en recommandant des actions clefs pour les années à venir. UN ومن المتوقع أن تسفر هذه العملية عن وضع معايير جديدة ومبادئ توجيهية تنفيذية جديدة ونُهج جديدة للسياسة العامة من شأنها أن تشكل كلها مساراً هادياً للمفوضية والدول والمنظمات غير الحكومية وسائر شركاء الحماية، عن طريق تحديد أهداف استراتيجية واحدة، والتوصية باتخاذ إجراءات رئيسية للسنوات المقبلة.
    :: Rapport annuel aux autorités haïtiennes, aux donateurs et aux autres partenaires intéressés sur le fonctionnement du système judiciaire UN :: تقديم تقرير سنوي للسلطات الهايتية والمانحين، وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة بشأن سير العمليات القضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more