"et aux autres parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • وأصحاب المصلحة الآخرين
        
    • وغيرها من أصحاب المصلحة
        
    • والجهات المعنية الأخرى
        
    • وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • والجهات الأخرى صاحبة المصلحة
        
    • وغيرها من الجهات المعنية
        
    • وغيرهم من أصحاب المصلحة
        
    • وسائر أصحاب المصلحة
        
    • وسائر الجهات المعنية
        
    • وسائر الجهات صاحبة المصلحة
        
    • وغيره من أصحاب المصلحة
        
    • وغيرها من الأطراف الفاعلة
        
    • وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة
        
    • والجهات صاحبة المصلحة
        
    • والأطراف المعنية الأخرى
        
    Il demande de nouveau aux États et aux autres parties prenantes de lui communiquer les informations pertinentes. UN ويجدد الفريق العامل طلبه إلى الدول وأصحاب المصلحة الآخرين تزويد الفريق بالمعلومات ذات الصلة.
    Le rapport de cadrage détaillé est adressé aux gouvernements et aux autres parties prenantes pour examen par la Plénière à sa troisième session UN يُرسل التقرير المفصل لتحديد النطاق إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين لبحثه من جانب الدورة الثالثة للاجتماع العام
    Ces informations ont été fournies dans les réponses au questionnaire adressé par la Rapporteuse spéciale aux États et aux autres parties prenantes. UN واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Le rapport se termine par plusieurs recommandations adressées aux États, aux institutions financières internationales et aux autres parties prenantes. UN وينتهي التقرير بتوصيات موجهة إلى الدول والمؤسسات المالية الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Dans la section V, elle présente ses conclusions et formules des recommandations aux États et aux autres parties prenantes. UN وفي الفرع الخامس، تقدم الاستنتاجات وتطرح التوصيات على الدول والجهات المعنية الأخرى.
    Le Groupe d'experts, par l'intermédiaire du secrétariat, demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de désigner des experts pour établir le rapport. UN يطلب الفريق، من خلال الأمانة، إلى الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تعيين خبراء لإعداد التقرير.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de présenter des candidatures d'experts susceptibles de contribuer à l'étude de cadrage UN يطلب الفريق من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تعيين خبراء للمساعدة في عملية تحديد النطاق
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de présenter des candidatures d'experts pour établir le rapport UN يطلب الفريق من الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين تعيين خبراء لإعداد التقرير
    Ces candidats doivent être placés sur des listes, qui sont communiquées à tous les membres de la Plateforme et aux autres parties prenantes et gérées par le Secrétariat de la Plateforme. UN وتُجمَّع هذه الترشيحات في قوائم وتتاح لجميع أعضاء المنبر وأصحاب المصلحة الآخرين وتحتفظ بها أمانة المنبر.
    La société civile peut contribuer à cette tâche en faisant ressortir l'importance de la nutrition et en demandant des comptes aux gouvernements et aux autres parties prenantes. UN ويمكن أن تساعد حركة المجتمع المدني عن طريق إبراز أهمية التغذية ومساءلة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في هذا الصدد.
    Cela permettrait aux gouvernements et aux autres parties prenantes de coopérer plus étroitement à la formulation des politiques. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تكفل تحسين التعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية صياغة السياسات.
    Cette base de données unique couvre toutes les mesures prises au niveau mondial et permet aux États Membres et aux autres parties prenantes d'acquérir des connaissances et de se doter de moyens pour combattre la discrimination raciale et la xénophobie. UN وهي قاعدة بيانات فريدة من نوعها تغطي العالم بأسره، مما يساعد الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة على زيادة معارفهم وقدرتهم على مكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Le Groupe d'experts multidisciplinaire demande ensuite aux gouvernements et aux autres parties prenantes de présenter des candidatures d'experts susceptibles de participer à l'exercice de cadrage des différentes évaluations régionales/sous-régionales UN يمضي الفريق فيطلب من الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة تعيين خبراء للمساعدة في تحديد نطاق التقييم الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة
    Il est demandé aux gouvernements et aux autres parties prenantes, ainsi qu'aux membres du Groupe d'experts multidisciplinaire et du Bureau de désigner des candidats pour participer à cet atelier de cadrage, et les participants sont choisis par le Groupe d'experts. UN ويطلب من الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة ومن أعضاء فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب ترشيح المشاركين في حلقة العمل المعنية بتحديد النطاق ويقوم الفريق باختيارهم.
    Le Président, par l'intermédiaire du secrétariat, demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes de désigner des experts pour établir le rapport de l'évaluation UN يطلب الرئيس، عن طريق الأمانة، ترشيحات من الحكومات والجهات المعنية الأخرى لالتماس خبراء لإعداد تقرير التقييم
    Tout en se félicitant des efforts entrepris par les associations sportives internationales pour lutter contre le racisme, le Nigéria demande à tous les États et aux autres parties prenantes de faire davantage pour faire face à cette menace, en se concentrant davantage sur la sensibilisation et en prenant des mesures plus strictes pour y remédier. UN وإذ أعرب عن ترحيب نيجيريا بالجهود التي تبذلها الرابطات الرياضية الدولية لمكافحة العنصرية، قال إنها تدعو جميع الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى بذل المزيد من الجهود للتصدي لهذا الخطر، ببذل المزيد من الجهود من أجل زيادة الوعي، مع اتخاذ تدابير أشد صرامة لردعه.
    Celles-ci aident le PNUD à mieux rendre des comptes à son Conseil d'administration et aux autres parties prenantes dans les pays dans lesquels il intervient. UN وتدعم هذه التقييمات تعزيز مساءلة البرنامج الإنمائي أمام المجلس التنفيذي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في البلدان التي تعمل فيها المنظمة.
    La Rapporteuse spéciale sait gré aux États Membres et aux autres parties prenantes de leurs réponses substantielles au questionnaire. UN وتشكر المقررة الخاصة الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية على الإجابات الموضوعية عن أسئلة الاستبيان.
    Il recommande en outre de dispenser une formation sur cette question à tous les agents de l'État intéressés et aux autres parties prenantes. UN وتوصي كذلك بتوفير التدريب في هذا المجال لجميع الموظفين العموميين وغيرهم من أصحاب المصلحة المعنيين.
    Elles rendent compte des enseignements tirés de l'expérience et des témoignages des populations locales sur les activités de redressement et sont distribuées dans tout le pays aux administrations locales et aux autres parties prenantes concernées. UN وتوزع هذه الوثائق في كامل البلد على مؤسسات الحكم المحلي وسائر أصحاب المصلحة.
    6. Demande aux gouvernements et aux autres parties prenantes d'appuyer l'initiative du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant la création d'un partenariat mondial sur la gestion des déchets, en apportant des ressources supplémentaires et en jouant un rôle de chef de file au sein des partenariats, dans leurs principaux domaines de compétence relatifs à la gestion des déchets; UN يناشد الحكومات وسائر الجهات المعنية أن تدعم مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية بشأن إدارة النفايات، من خلال توفير موارد إضافية وأخذ زمام المبادرة في الشراكات في المجالات الأساسية لكل من هذه الجهات فيما يتصل بإدارة النفايات؛
    Reconnaissant les défis que posent aux industriels, aux pouvoirs publics et aux autres parties prenantes la mise au point et l'application de solutions de remplacement, UN وإذ يقر بأن التحديات التي تعترض سبيل دوائر الصناعة والحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة عند إعداد واستخدام البدائل،
    Achèvement du rapport final de l'équipe spéciale et communication de ce rapport au Président et aux autres parties prenantes UN إنجاز التقرير النهائي لفرقة العمل وتسليمه إلى الرئيس وغيره من أصحاب المصلحة
    Une assistance technique est fournie aux États et aux autres parties prenantes telles que les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations de la société civile pour les aider à mettre en œuvre efficacement les recommandations des organes conventionnels. UN وتقدم مساعدة تقنية للدول وغيرها من الأطراف الفاعلة كالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني، بغية مساعدتها على تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات بشكل فعّال.
    Mais ces accords posent dans le même temps un certain nombre de problèmes systémiques et concrets aux négociateurs, aux décideurs et aux autres parties prenantes. UN وفي الوقت نفسه، تطرح هذه الاتفاقات عدداً من التحديات النُّظمية والموضوعية أمام المفاوضين وصانعي السياسات وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة.
    Cet outil devrait être accessible aux victimes, aux États et aux autres parties prenantes. UN ويمكن إتاحة هذه الأداة للضحايا والدول والجهات صاحبة المصلحة الأخرى.
    Les observations finales et les recommandations ont été présentées aux ministères, au Parlement, aux organisations de la société civile et aux autres parties prenantes. UN وقُدمت التعليقات الختامية والتوصيات إلى الوزارات، وإلى البرلمان، ومنظمات المجتمع المدني، والأطراف المعنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more