"et aux besoins particuliers" - Translation from French to Arabic

    • والاحتياجات الخاصة
        
    • واحتياجاتهم الخاصة
        
    • واحتياجاتها الخاصة
        
    • واحتياجاتهن الخاصة
        
    • والحاجات الخاصة
        
    • الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية
        
    • والاحتياجات الفنية
        
    • والاحتياجات المحددة
        
    • ولاحتياجاتهم الخاصة
        
    • ولتلبية الاحتياجات الخاصة
        
    Le PNUD doit aussi continuer à répondre aux directives du Conseil du FEM et aux besoins particuliers de ses organismes partenaires. UN ويجب أن يواصل البرنامج الإنمائي أيضا الاستجابة لتوجيهات مجلس مرفق البيئة العالمية والاحتياجات الخاصة للوكالات الشريكة فيه.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Nous estimons qu'il faudrait, dans l'agenda pour le développement, faire une large place à la situation économique critique et aux besoins particuliers des PMA. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية.
    Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. UN 54 - وينبغي أن تولي منظمات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة.
    Ces accords présentent également l'avantage de pouvoir s'adapter aux caractéristiques et aux besoins particuliers de la région géographique dans laquelle ils sont mis en oeuvre. UN ولهذه الترتيبات ميزة تواؤمها مع الخصائص والحاجات الخاصة للمنطقة الجغرافية التي تطبق فيها.
    Les gouvernements devraient veiller notamment à ce qu'elles soient transparentes, accorder l'attention voulue aux conditions et aux besoins particuliers des pays en développement et respecter les principes pertinents énoncés dans la Déclaration de Rio et dans Action 21. UN وينبغي للحكومات أن تكفل أن تكون هذه السياسات والتدابير، في جملة أمور، شفافة، وأن تولي اهتماما ملائما لﻷوضاع الخاصة والاحتياجات اﻹنمائية للبلدان النامية، فضلا عن احترام المفاهيم ذات الصلة الواردة في إعلان ريو وفي جدول أعمال القرن ١٢.
    Une attention particulière sera accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière sera accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins particuliers des personnes âgées, des femmes, des jeunes, des enfants et des handicapés autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Il convient d'accorder une attention particulière aux droits et aux besoins particuliers des personnes âgées, des femmes, des jeunes, des enfants autochtones handicapés et des personnes handicapées. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN مع إيلاء اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    Une attention particulière est accordée aux droits et aux besoins particuliers des anciens, des femmes, des jeunes, des enfants et des personnes handicapées autochtones. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والمعوقين من الشعوب الأصلية.
    En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    En outre, il recommande à l'État partie de sensibiliser le public aux droits et aux besoins particuliers des enfants handicapés, et des enfants ayant des problèmes de santé mentale. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Le rôle de l’ONU dans les pays en transition exige aussi l’adoption d’une approche qui corresponde autant que possible à la situation et aux besoins particuliers de ces pays. UN كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Les organismes internationaux ont prêté davantage d'attention à la condition, au rôle, aux compétences et aux besoins particuliers des femmes. UN ووجهت الوكالات الدولية اهتماما أكبر نحو مركز المرأة وأدوارها ونحو مهاراتها واحتياجاتها الخاصة.
    Les organismes des Nations Unies et les États devraient accorder une attention particulière à la situation et aux besoins particuliers des femmes autochtones âgées. UN 11 - وينبغي أن تولي وكالات الأمم المتحدة والدول اهتماما خاصا لحالة المسنّات من نساء الشعوب الأصلية واحتياجاتهن الخاصة.
    Loin d'être identique à la précédente, chaque mise en service nécessite une adaptation aux méthodes de travail, aux données et aux besoins particuliers de la mission concernée. UN ولا يمكن تنفيذ النظام في أي بعثة سلام بتكرار عملية اتُّبعت في بعثة أخرى، ذلك أن أساليب العمل والاحتياجات الفنية تختلف من عملية لأخرى من عمليات حفظ السلام.
    Nous sommes impatients de voir s'instaurer un système commercial multilatéral juste et équitable, qui soit en mesure de répondre aux situations et aux besoins particuliers des petites économies vulnérables. UN ونحن نتطلع إلى نظام تجارة متعدد الأطراف يكون عادلا ومنصفا يراعي الحالات الخاصة والاحتياجات المحددة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    La priorité a été donnée aux pays les moins avancés et aux besoins particuliers des petites et moyennes entreprises dans ces pays. UN وأعطيت الأولوية لأقل البلدان نموا ولتلبية الاحتياجات الخاصة للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more