Accès des femmes au crédit et aux capitaux | UN | حصول النساء على الائتمانات المالية ورأس المال |
Selon la conception classique, lorsque l'on parle d'avoirs, l'on pense à l'infrastructure matérielle et aux capitaux; | UN | وعادة ما ترتبط الأصول بالبنية التحتية المادية ورأس المال. |
Il est plus difficile aux petites entreprises d'avoir accès aux informations, aux techniques et aux capitaux. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا ورأس المال. |
Ils ont également besoin d'avoir accès au crédit et aux capitaux pour rester en activité; | UN | كما أن الحصول على الائتمانات ورؤوس الأموال مسألة حيوية لإدامة التشغيل؛ |
Pour ce qui est de la libéralisation au titre de l'Accord sur l'agriculture, l'adhésion du Viet Nam à l'OMC pourrait lui ouvrir un certain nombre de débouchés commerciaux, et aussi lui faciliter l'accès aux technologies modernes et aux capitaux d'investissement. | UN | وفيما يتعلق بعملية التحرير في إطار الاتفاق بشأن الزراعة، فإن من شأن انضمام فييت نام إلى منظمة التجارة العالمية أن يخلق بعض الفرص التجارية، بما فيها الوصول إلى التكنولوجيات المتقدمة ورؤوس الأموال الاستثمارية. |
Les exploitants agricoles ont besoin d'informations, d'un meilleur accès aux marchés et aux capitaux, de revenus stables dans le cadre de partenariats durables avec leurs clients, de moyens techniques appropriés et d'intrants agricoles. | UN | ويحتاج المزارعون للمعلومات، وللوصول إلى الأسواق والحصول على رأس المال بطريقة أفضل، ولتدفقات الدخل المضمونة من خلال العلاقات الطويلة الأجل مع العملاء، وللتكنولوجيا المناسبة، وللمدخلات الزراعية، ولحوافظ متنوعة من المحاصيل والحيوانات، وللحيازة الآمنة للأراضي، وللإمدادات الكافية من الماء والري. |
Il crée des opportunités pour les pauvres et leurs communautés en élargissant l'accès à la microfinance et aux capitaux de placement. | UN | ويخلق الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورساميل الاستثمار. |
Le Fonds ouvre de nouvelles perspectives aux petits entrepreneurs pauvres en leur facilitant l'accès à la microfinance et aux capitaux d'investissement. | UN | ويعمل الصندوق على إيجاد فرص جديدة للفقراء ذوي أصحاب المشاريع الصغيرة من خلال تعزيز إمكانية الحصول على التمويل المتناهي الصغر ورأس المال الاستثماري. |
Il reste encore beaucoup d'efforts à faire pour assurer aux autochtones handicapés, notamment aux femmes, l'égalité d'accès à la terre, aux ressources naturelles et aux capitaux. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لكفالة الوصول المتكافئ إلى الأرض والموارد الطبيعية ورأس المال للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، مع إيلاء اهتمام خاص لنساء الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة. |
Le Fonds ouvre de nouvelles perspectives aux petits entrepreneurs pauvres en leur facilitant l'accès à la microfinance et aux capitaux d'investissement. | UN | ويعمل الصندوق على إيجاد فرص جديدة للفقراء من أصحاب المشاريع التجارية الصغيرة من خلال تعزيز إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري. |
Il offre de nouveaux débouchés aux populations pauvres et à leurs petites entreprises en renforçant l'accès au microfinancement et aux capitaux d'investissement. | UN | وهو يهيء فرصا جديدة للفقراء ومشاريعهم التجارية الصغيرة عن طريق زيادة إمكانية الحصول على التمويل البالغ الصغر ورأس المال الاستثماري. |
Le Comité s'inquiète de ce que les coutumes et pratiques traditionnelles observées dans les zones rurales empêchent les femmes d'hériter ou d'acquérir des terres et d'autres biens, ainsi que d'avoir accès aux crédits financiers et aux capitaux. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الممارسات العرفية والتقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع المرأة من أن ترث أو تملك الأرض أو غيرها من الممتلكات ومن الحصول على الائتمان المالي ورأس المال. |
Entreprendre de normaliser les relations commerciales et économiques, et notamment faciliter l'accès de l'Iran à l'économie, aux marchés et aux capitaux internationaux en l'aidant concrètement à s'intégrer pleinement aux structures internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce, et à mettre en place le cadre nécessaire pour accroître les investissements directs en Iran et les échanges commerciaux avec ce pays. | UN | اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية مثل تحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية، بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها. |
- Entreprendre de normaliser les relations commerciales et économiques, et notamment faciliter l'accès de l'Iran à l'économie, aux marchés et aux capitaux internationaux en l'aidant concrètement à s'intégrer pleinement aux structures internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce, et mettre en place le cadre nécessaire pour accroître les investissements directs en Iran et les échanges commerciaux avec ce pays. | UN | اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها. |
- Entreprendre de normaliser les relations commerciales et économiques, et notamment faciliter l'accès de l'Iran à l'économie, aux marchés et aux capitaux internationaux en l'aidant concrètement à s'intégrer pleinement aux structures internationales, dont l'Organisation mondiale du commerce, et mettre en place le cadre nécessaire pour accroître les investissements directs en Iran et les échanges commerciaux avec ce pays. | UN | اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها. |
L'adoption dans les pays en développement de technologies à forte intensité de capital et économes en main-d'œuvre et en terres est fonction de l'accès à la sécurité de la propriété des terres, à l'irrigation et aux capitaux nécessaires pour acheter les intrants supplémentaires, conjointement avec des interventions publiques touchant les infrastructures et la recherche sur les variétés améliorées. | UN | 49 - ويعتمد تطبيق التكنولوجيات كثيفة رأس المال، والموفرة للعمالة والأراضي في البلدان النامية على الحيازة الآمنة للأراضي، والحصول على الري ورأس المال لشراء المدخلات الإضافية، وذلك إلى جانب الاستثمارات العامة في الهياكل الأساسية وإجراء البحوث في مجال تحسين الأصناف. |
Le FENU cherche à offrir de nouvelles possibilité aux personnes et communautés pauvres en améliorant leur accès à la microfinance et aux capitaux d'investissement. | UN | 74 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على إيجاد فرص جديدة للفقراء ومجتمعاتهم المحلية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر ورؤوس الأموال الاستثمارية. |
L'Instance recommande aux États membres de mettre en place des politiques et des mécanismes visant à accroître l'accès des femmes autochtones aux marchés et aux capitaux afin de leur permettre de transformer leur savoir traditionnel en activités durables productrices de recettes. | UN | 31 - يوصي المنتدى الدول الأعضاء بوضع سياسات وآليات تهدف إلى زيادة إمكانية وصول نساء الشعوب الأصلية إلى الأسواق ورؤوس الأموال لتمكينهن من تحويل مهاراتهن التقليدية إلى أنشطة مستدامة لتوليد الدخل. |
Ces derniers cherchent à accroître leurs échanges et à attirer les investissements étrangers; ils considèrent l'accès aux marchés et aux capitaux comme une chance à saisir en mettant en place un cadre général adapté permettant d'en tirer le meilleur parti possible. | UN | فقد طفق الجنوب يسعى إلى زيادة التجارة والاستثمار الأجنبي، آخذاً مسألة الوصول إلى الأسواق ورؤوس الأموال مأخذ الفرص التي ينبغي اغتنامها ضمن أطر ملائمة للسياسة العامة حتى تستفيد من هذه الفرص أقصى ما تكون الاستفادة. |
L'accès aux marchés, aux échanges et aux capitaux internationaux étant plus facile, tous les pays et toutes les parties intéressées en tireront profit, bien que le secteur agroalimentaire reconnaisse qu'une prise de conscience de certaines responsabilités à l'égard de la société et de l'environnement doit accompagner la croissance et la prospérité économiques. | UN | وزيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية والمشاركة في التجارة الدولية والحصول على رأس المال ستستفيد منها في نهاية المطاف جميع البلدان والأطراف صاحبة المصلحة. ومع ذلك، يسلم قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية بأن فرص النمو والازدهار الاقتصاديين يجب أن يلازمها وعي بمسؤوليات اجتماعية وبيئية معينة. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) ouvre aux pauvres et à leurs collectivités des possibilités nouvelles en accroissant l'accès au microfinancement et aux capitaux d'investissement. | UN | 1 - يخلق الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر زيادة إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورساميل الاستثمار. |