"et aux catastrophes naturelles" - Translation from French to Arabic

    • والكوارث الطبيعية
        
    • والطبيعية
        
    • والكوارث البيئية
        
    • وبالكوارث الطبيعية
        
    La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. UN ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les petites îles de faible altitude comme Tokélau étaient exposées à la pollution et aux catastrophes naturelles. UN وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية.
    De nouveaux risques apparaissent, liés aux changements climatiques, aux pandémies et aux catastrophes naturelles. UN وتنشأ تهديدات جديدة مرتبطة بتغير المناخ والأوبئة والكوارث الطبيعية.
    La priorité devrait aller aux pays les moins avancés qui sont les plus vulnérables aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation appropriés des risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    :: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    Ils protègent aussi les familles contre divers risques inhérents au chômage, à la maladie, au handicap, à la vieillesse et aux catastrophes naturelles. UN وهي تحمي أيضا الأسر من أخطار شتى تتسبب فيها البطالة والمرض والعجز والتقدم في السن والكوارث الطبيعية.
    De graves difficultés persistent liées à la pauvreté structurelle, à l'insécurité, à l'instabilité politique et aux catastrophes naturelles qui touchent régulièrement la population haïtienne. UN ولا تزال التحديات الرئيسية التي يواجهها شعب هايتي من فقر هيكلي، وانعدام للأمن، وعدم الاستقرار السياسي، والكوارث الطبيعية المتكررة تشكل تحديات خطيرة.
    L’idée de départ est que les petits États sont particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles. UN وتستند هذه العملية إلى الافتراض بأن الدول الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة إزاء الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية.
    Ils souffrent plus que d'autres de maladies, de la malnutrition et sont plus que quiconque exposés aux crises économiques et aux catastrophes naturelles. UN ويعانون أكثر من الآخرين من الأمراض وسوء التغذية وهم معرضون أكثر من أي شخص آخر للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية.
    À ce titre, il a notamment diffusé des informations sur les activités des organismes des Nations Unies se rapportant aux situations d'urgence complexes et aux catastrophes naturelles. UN وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Il convient d'accorder une attention particulière à la détérioration de l'environnement et aux catastrophes naturelles, qui sont aussi à l'origine de mouvements de population. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان.
    Les montagnes sont des lieux qui se prêtent souvent à des risques écologiques et aux catastrophes naturelles. UN والجبــال أماكــن تكثر فيــها دائــما المخاطر اﻹيكولوجية والكوارث الطبيعية.
    La vulnérabilité aux pénuries d'énergie et aux catastrophes naturelles s'accroît et pourrait fortement ralentir les progrès dans la réalisation des OMD; UN ويتزايد التأثر بأزمات الطاقة والكوارث الطبيعية ويمكن أن يعرقِل على نحو لا يستهان به التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    :: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    La vulnérabilité aux pénuries d'énergie et aux catastrophes naturelles s'accroît et pourrait fortement ralentir les progrès dans la réalisation des OMD; UN ويتزايد التأثر بأزمات الطاقة والكوارث الطبيعية ويمكن أن يعرقِل على نحو لا يستهان به التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Ils restent très vulnérables aux perturbations économiques extérieures et aux catastrophes naturelles et causées par l'homme. UN فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان.
    Dans le même ordre d'idées, on a parlé des stratégies visant à réduire les dislocations démographiques dues aux facteurs environnementaux et aux catastrophes naturelles. UN ويرتبط بهذا الموضوع، الاستراتيجيات الرامية الى التقليل الى أدنى حد من اقتلاع السكان من أماكنهم بسبب العوامل البيئية والكوارث الطبيعية.
    L'agriculture et les systèmes alimentaires traditionnels de ces pays leur permettent de résister aux chocs économiques exogènes et aux catastrophes naturelles. UN ويمكن للزراعة التقليدية والنظم الغذائية أن توفر القدرة على مواجهة الصدمات الاقتصادية والطبيعية الخارجية.
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Le continent demeure fortement vulnérable aux politiques économiques hostiles et aux catastrophes naturelles en raison de sa faible capacité de réaction. UN ولا تزال القارة شديدة التأثر بالسياسات الاقتصادية الدولية المعاكسة وبالكوارث الطبيعية نظــرا لقدرتها المحدودة على مواكبــتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more