La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. | UN | ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
Les petites îles de faible altitude comme Tokélau étaient exposées à la pollution et aux catastrophes naturelles. | UN | وبيئة الجزر الصغيرة المنخفضة مثل توكيلاو معرضة للتلوث والكوارث الطبيعية. |
De nouveaux risques apparaissent, liés aux changements climatiques, aux pandémies et aux catastrophes naturelles. | UN | وتنشأ تهديدات جديدة مرتبطة بتغير المناخ والأوبئة والكوارث الطبيعية. |
La priorité devrait aller aux pays les moins avancés qui sont les plus vulnérables aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
:: Mise en place de mécanismes d'évaluation appropriés des risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques | UN | :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية |
:: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques | UN | :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية |
:: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques | UN | :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية |
Ils protègent aussi les familles contre divers risques inhérents au chômage, à la maladie, au handicap, à la vieillesse et aux catastrophes naturelles. | UN | وهي تحمي أيضا الأسر من أخطار شتى تتسبب فيها البطالة والمرض والعجز والتقدم في السن والكوارث الطبيعية. |
De graves difficultés persistent liées à la pauvreté structurelle, à l'insécurité, à l'instabilité politique et aux catastrophes naturelles qui touchent régulièrement la population haïtienne. | UN | ولا تزال التحديات الرئيسية التي يواجهها شعب هايتي من فقر هيكلي، وانعدام للأمن، وعدم الاستقرار السياسي، والكوارث الطبيعية المتكررة تشكل تحديات خطيرة. |
L’idée de départ est que les petits États sont particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs et aux catastrophes naturelles. | UN | وتستند هذه العملية إلى الافتراض بأن الدول الصغيرة ضعيفة بصفة خاصة إزاء الصدمات الخارجية والكوارث الطبيعية. |
Ils souffrent plus que d'autres de maladies, de la malnutrition et sont plus que quiconque exposés aux crises économiques et aux catastrophes naturelles. | UN | ويعانون أكثر من الآخرين من الأمراض وسوء التغذية وهم معرضون أكثر من أي شخص آخر للأزمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
À ce titre, il a notamment diffusé des informations sur les activités des organismes des Nations Unies se rapportant aux situations d'urgence complexes et aux catastrophes naturelles. | UN | وتضمﱠن ذلك نشر المعلومات المتعلقة بإجراءات منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Il convient d'accorder une attention particulière à la détérioration de l'environnement et aux catastrophes naturelles, qui sont aussi à l'origine de mouvements de population. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان. |
Les montagnes sont des lieux qui se prêtent souvent à des risques écologiques et aux catastrophes naturelles. | UN | والجبــال أماكــن تكثر فيــها دائــما المخاطر اﻹيكولوجية والكوارث الطبيعية. |
La vulnérabilité aux pénuries d'énergie et aux catastrophes naturelles s'accroît et pourrait fortement ralentir les progrès dans la réalisation des OMD; | UN | ويتزايد التأثر بأزمات الطاقة والكوارث الطبيعية ويمكن أن يعرقِل على نحو لا يستهان به التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
:: Mise en place de mécanismes appropriés pour mesurer les risques liés à la biotechnologie, au changement climatique et aux catastrophes naturelles et technologiques | UN | :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية، وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية. |
La vulnérabilité aux pénuries d'énergie et aux catastrophes naturelles s'accroît et pourrait fortement ralentir les progrès dans la réalisation des OMD; | UN | ويتزايد التأثر بأزمات الطاقة والكوارث الطبيعية ويمكن أن يعرقِل على نحو لا يستهان به التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Ils restent très vulnérables aux perturbations économiques extérieures et aux catastrophes naturelles et causées par l'homme. | UN | فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان. |
Dans le même ordre d'idées, on a parlé des stratégies visant à réduire les dislocations démographiques dues aux facteurs environnementaux et aux catastrophes naturelles. | UN | ويرتبط بهذا الموضوع، الاستراتيجيات الرامية الى التقليل الى أدنى حد من اقتلاع السكان من أماكنهم بسبب العوامل البيئية والكوارث الطبيعية. |
L'agriculture et les systèmes alimentaires traditionnels de ces pays leur permettent de résister aux chocs économiques exogènes et aux catastrophes naturelles. | UN | ويمكن للزراعة التقليدية والنظم الغذائية أن توفر القدرة على مواجهة الصدمات الاقتصادية والطبيعية الخارجية. |
Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. | UN | ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية. |
Le continent demeure fortement vulnérable aux politiques économiques hostiles et aux catastrophes naturelles en raison de sa faible capacité de réaction. | UN | ولا تزال القارة شديدة التأثر بالسياسات الاقتصادية الدولية المعاكسة وبالكوارث الطبيعية نظــرا لقدرتها المحدودة على مواكبــتها. |