"et aux changements climatiques" - Translation from French to Arabic

    • وتغير المناخ
        
    • وتغيُّر المناخ
        
    • وبتغير المناخ
        
    • ومسائل تغير المناخ
        
    • وتغيّر المناخ
        
    • والتغيرات المناخية
        
    • المناخ وتغيره
        
    • ولتغير المناخ
        
    • فضلا عن تغير المناخ
        
    L'une des principales composantes des programmes du Climate Institute a été l'amélioration de la sensibilisation à la viabilité de l'environnement et aux changements climatiques. UN وشكلت التوعية بالاستدامة البيئية وتغير المناخ أحد العناصر الأساسية لبرامج المعهد.
    Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    L'île est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN والجزيرة شديدة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Elle se concentrera sur les deux derniers aspects, dans la mesure où la question des infrastructures sera examinée dans le contexte des questions relatives à l'agriculture et aux changements climatiques. UN وسيركز على الجانبين الأخيرين، على اعتبار أن موضوع البنية الأساسية سيناقش في سياق المسائل المتصلة بالزراعة وتغير المناخ.
    Les possibilités de synergie sont réelles entre la Convention sur la lutte contre la désertification et les instruments relatifs à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN وإمكانات التآزر فعلية بين اتفاقية مكافحة التصحر والصكوك المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    Ces mesures visent à intégrer les questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques dans les matières de base de l'enseignement. UN وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية.
    Il fait fonction de mécanisme financier désigné pour les conventions relatives à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN واستخدم كآلية مالية معينة لاتفاقيتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    :: Intégrer les facteurs de risque dus à la variété des saisons et aux changements climatiques dans la planification et l'évaluation de leurs projets dans les PMA; UN :: إدماج عاملي المخاطر الناجمين عن تفاوت المناخ وتغير المناخ في تخطيطهم وتقييمهم للمشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا؛
    La faiblesse de la productivité et l'incapacité de faire face aux mauvaises récoltes et aux changements climatiques persistent. UN ولا يزال انخفاض الإنتاجية وعدم القدرة على التعامل مع فشل المحاصيل وتغير المناخ سائدا.
    Elles comportaient un forum international multipartite sur les politiques relatives aux forêts et aux changements climatiques aux niveaux mondial, national et local. UN وأتاحت المناسبتان منبرا دوليا لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن السياسات المتعلقة بالغابات وتغير المناخ على الصعد العالمي والوطني والمحلي.
    :: Gestion des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques, en s'appuyant sur les connaissances et les pratiques traditionnelles; UN :: إدارة المخاطر المتعلقة بالكوارث وتغير المناخ استنادا إلى المعارف والممارسات التقليدية
    Troisièmement, il faut s'attaquer aux problèmes environnementaux et aux changements climatiques. UN ثالثا، تجب معالجة مشكلتي البيئة وتغير المناخ.
    Les problèmes mondiaux relatifs à la sécurité et aux changements climatiques placent de nouvelles entraves sur la voie de notre réalisation des OMD. UN إذ تضعنا مسائل الأمن العالمي وتغير المناخ أمام عوائق جديدة في طريقنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il faut remédier au réchauffement planétaire et aux changements climatiques qui en sont la conséquence. UN يجب معالجة ارتفاع حرارة العالم وتغير المناخ المترتب عليها.
    Ce groupe de pays a besoin d'une aide internationale immédiate pour renforcer ses capacités d'adaptation au réchauffement planétaire et aux changements climatiques. UN ومجموعة البلدان تلك بحاجة إلى دعم دولي عاجل كيما نتمكن من الصمود إزاء الاحترار العالمي وتغير المناخ.
    Le Kazakhstan se félicite du rôle directeur de l'ONU face aux questions relatives à l'environnement mondial et aux changements climatiques. UN وتشيد كازاخستان بالدور القيادي للأمم المتحدة في التعامل مع قضايا البيئة وتغير المناخ على الصعيد العالمي.
    La Grenade salue l'important programme de financements consacrés par le Japon à l'environnement et aux changements climatiques dans le cadre de son initiative de partenariat Cool Earth. UN ترحب غرينادا ببرنامج اليابان الهام لمنح المعونة للبيئة وتغير المناخ في إطار مبادرتها لشراكة الأرض الباردة.
    Il vous incombe d'articuler ces vérités et de contribuer à définir des politiques et programmes qui bénéficieront à l'ensemble des populations, et plus particulièrement à celles qui sont le plus exposées à la dégradation de l'environnement et aux changements climatiques. UN وأنتم تتحمَّلون مسؤولية توضيح هذه الحقائق والمساعدة في صياغة السياسات والبرامج التي سوف تنفع جميع الناس، وخصوصاً أولئك المعرَّضين لأشد الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وتغيُّر المناخ.
    Nous entendons cette année faire progresser les questions liées à l'Afrique et aux changements climatiques. UN ونعتزم هذا العام أن ندفع قدما بتنفيذ جدول الأعمال المعني بأفريقيا وبتغير المناخ.
    Les autorités économiques et sectorielles ont également un rôle important à jouer dans l'intégration des considérations liées au développement durable et aux changements climatiques aux activités ne relevant exclusivement de l'environnement. UN وستكون السلطات الاقتصادية والقطاعية من بين المجموعات المستهدفة في تعميم معايير التنمية المستدامة ومسائل تغير المناخ في المجالات التي تتجاوز المؤسسات البيئية.
    14. Les activités de formulation de programmes en 2007 continueront à mettre l'accent sur les questions relatives à l'énergie et aux changements climatiques. UN 14- وسوف تواصل أنشطة صوغ البرامج في عام 2007 التأكيد على القضايا ذات الصلة بالطاقة وتغيّر المناخ.
    Notre vingtième Réunion présidentielle était consacrée à la question de la vulnérabilité de la région de l’Amérique centrale aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN وقد كان الاجتماع العشرون لرؤساء دول أمريكا اللاتينية مخصصا لموضوع ضعف منطقة أمريكا الوسطى أمام الكوارث الطبيعية والتغيرات المناخية.
    D'une part, il s'agira d'évaluer les progrès du développement durable dans la région, de déterminer les risques de catastrophe, de gérer les risques et de s'adapter à la variabilité du climat et aux changements climatiques. UN ويركز المجال الأول على تقييم التقدم المحرز في مجال التنمية المستدامة في المنطقة، وتقييم مخاطر الكوارث وإدارة المخاطر والتكيف مع تقلب المناخ وتغيره.
    51. Mme Robinson a insisté sur la nécessité de réfléchir à des politiques de développement qui permettraient de remédier aux turbulences économiques mondiales, à l'insécurité alimentaire et aux changements climatiques. UN 51- وشددت السيدة روبنسون على ضرورة بحث السياسات الإنمائية الكفيلة بالاستجابة للاضطراب الاقتصادي العالمي، ولانعدام الأمن الغذائي، ولتغير المناخ.
    Elle renseigne également sur les activités menées dans le domaine des sciences de la mer qui ont trait à la pêche, au milieu marin, à la diversité biologique et aux changements climatiques. UN ويقدم أيضا معلومات عن الأنشطة في مجال العلوم البحرية المتعلقة بشكل محدد بمصايد الأسماك والبيئة البحرية والتنوع البيولوجي، فضلا عن تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more