"et aux collectivités locales" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمعات المحلية
        
    • والجماعات المحلية
        
    Il offre la possibilité aux membres de l'université et aux collectivités locales de réfléchir de manière critique aux systèmes d'inégalité qui se répercutent dans le monde. UN وهذه فرصة تتاح لأسرة الجامعة والمجتمعات المحلية للتفكير بصورة نقدية بشأن أنساق اللامساواة التي تشيع في العالم.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يُـمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن السياسات والبرامج الإنمائية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE en faveur du projet d'appui à la décentralisation et aux collectivités locales UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع دعم اللامركزية والجماعات المحلية
    Cette approche permet aux citoyens et aux collectivités locales de participer aux décisions sur les politiques et programmes de développement social. UN وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية.
    C'est pourquoi les mesures adoptées au niveau international doivent surtout viser à venir en aide aux gouvernements et aux collectivités locales grâce à des programmes de coopération offrant des solutions durables, qui s'attaquent aux causes profondes de l'exploitation des enfants. UN ولذلك ينبغل أن يوجه العمل الدولي إلى مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق برامج تعاونية تقدم حلولا مستدامة طويلة اﻷجل لﻷسباب الكامنة وراء استغلال اﻷطفال.
    110. Certaines Parties ont indiqué qu'elles avaient produit des matériels éducatifs destinés aux experts du Gouvernement ainsi que des matériels de sensibilisation destinés à l'ensemble de la population et aux collectivités locales. UN 110- وأفاد عدد من الأطراف بأنه أعد مواد تثقيفية للخبراء الحكوميين ومواد لتوعية الجمهور والمجتمعات المحلية.
    D'autres dispositifs et processus leur permettant de s'adapter à la société seront les bienvenus, notamment pour permettre à leurs pairs et aux collectivités locales de participer à la transition. UN وهناك مزيد من التسهيلات والعمليات لتمكينهم من التكيف المجتمع وهي موضع ترحيب، وخصوصاً لتمكين نظرائهم والمجتمعات المحلية من المشاركة في هذه الفترة الانتقالية.
    Une assistance technique et financière supplémentaire est nécessaire pour permettre aux organisations de la société civile et aux collectivités locales d'exécuter les projets et d'entreprendre des travaux de sensibilisation, en particulier dans les zones éloignées. UN ويلزم تقديم مزيد من المساعدة التقنية والمالية لتمكين منظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية من تنفيذ المشاريع والاضطلاع بأعمال الدعوة، خصوصا في المناطق النائية.
    rendre les communautés autonomes grâce à une décentralisation effective et à l'affectation de fonds aux autorités et aux collectivités locales pour leur permettre de gérer leurs ressources ; UN تمكين المجتمعات المحلية عن طريق التطبيق الفعال للامركزية، وتخصيص أموال للسلطات والمجتمعات المحلية كي تستطيع إدارة مواردها؛
    Objectif 7. Le partenaire de l'organisation en Éthiopie participe à un exercice de reboisement et distribue des jeunes plants aux agriculteurs et aux collectivités locales. UN الهدف 7 - تنخرط المنظمة الشريكة في إثيوبيا في جهود إعادة التشجير وتوفر الشتلات للمزارعين والمجتمعات المحلية.
    24. La Conférence a constaté l'importance croissante qu'accordaient les gouvernements et la communauté internationale aux organisations non gouvernementales, au secteur privé et aux collectivités locales dans divers domaines, notamment en matière de population. UN ٢٤ - وقد عكس المؤتمر اﻷهمية المتزايدة التي توليها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية في مختلف المجالات بما فيها السكان.
    De nombreux participants se sont plaints de ce que les organismes des Nations Unies n'essayaient pas d'étendre leur action aux régions et aux collectivités locales autochtones de sorte que la majorité des autochtones n'avaient guère idée de ce qui se passait sur la scène internationale. UN واشتكى عديد من المشتركين من السكان اﻷصليين من أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها لم تحاول الوصول إلى المناطق والمجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين، مما يعني أن أغلبية السكان اﻷصليين ليست لديها فكرة عما يجري على الساحة الدولية.
    La Banque mondiale, le PNUD et la Banque africaine de développement ont financé le réseau pour l'environnement et le développement durable en Afrique, qui fournit aux gouvernements, aux institutions, au secteur privé, aux organisations non gouvernementales et aux collectivités locales d'Afrique informations et services se rapportant à la conception et à la gestion de programmes de développement durable. UN ويشترك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻷفريقي في رعاية شبكة البيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا، التي توفر المعلومات والخدمات للحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في أفريقيا بشأن تصميم وإدارة برامج التنمية المستدامة.
    La Commission fédérale indépendante chargée de la constitution entreprend sur le projet de constitution des consultations pour lesquelles elle a fait appel aux institutions fédérales de transition, au < < Puntland > > et au < < Galmudug > > , à la société civile et aux collectivités locales. UN 52 - وتضطلع اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة بعملية تشاورية بشأن مشروع الدستور الذي تشارك فيه المؤسسات الاتحادية الانتقالية و " بونتلاند " و " غالمودوغ " والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    Malte a également aidé l'organisation à concevoir et à mettre en œuvre plusieurs méthodes d'e-participation, principe visant à élargir le processus d'élaboration de politiques internationales concernant Internet pour permettre aux pays en développement et aux collectivités locales de mieux se faire entendre. UN وقامت مالطا أيضا بدعم المؤسسة الدبلوماسية في تطوير وتنفيذ مختلف طرق المشاركة الإلكترونية. وقد زادت المشاركة الإلكترونية من شمولية عمليات السياسات العالمية للإنترنت عن طريق تقوية أصوات البلدان النامية والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a repris ses activités le 3 février 2006, et redouble d'efforts pour mieux faire connaître ces dispositions aux dirigeants des forces armées, aux établissements de formation et aux collectivités locales. UN وأُعيد تشكيل اللجنة في 3 شباط/فبراير 2006، حيث تعمل على النهوض بالجهود الرامية إلى تعزيز الوعي لدى المؤسسات العسكرية ومعاهد التدريب والمجتمعات المحلية.
    - Appui aux populations autochtones et aux collectivités locales grâce au financement de projets de gestion durable des forêts, au renforcement des capacités, à la diffusion d'informations et à la participation UN - تقديم الدعم للشعوب والمجتمعات المحلية من خلال تمويل مشاريع الإدارة الحرجية المستدامة وبناء القدرات ونشر المعلومات والمشاركة
    La responsabilité de la gestion de ces établissements sera dévolue aux organes d'administration locale et aux collectivités locales. UN وستصبح الهيئات المحلية والجماعات المحلية مسؤولة عن إدارة هذه المؤسسات الصحية.
    857. Dans le cadre des mesures du 5 avril 1996 en faveur de la famille, il a été recommandé aux pouvoirs publics et aux collectivités locales d'encourager le tourisme familial et la création d'espaces de loisirs et de distraction pour les familles. UN 857 - وفي إطار التدابير المتخذة لصالح الأسرة في 5 نيسان / أيريل 1996 صدرت توصية إلى السلطات العامة والجماعات المحلية بتشجيع السياحة الأسرية وخلق مجالات للترفيه والترويح لصالح الأسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more