"et aux coordonnateurs" - Translation from French to Arabic

    • والمنسقين
        
    • ولدعم المنسق
        
    • وللمنسقين
        
    • وعلى منسقي
        
    Elles ont été communiquées aux organisations membres et aux coordonnateurs résidents. UN وقد وزعت المبادئ التوجيهية على المؤسسات اﻷعضاء والمنسقين المقيمين.
    Elles ont été communiquées aux organisations membres et aux coordonnateurs résidents. UN وقد وزعت المبادئ التوجيهية على المؤسسات اﻷعضاء والمنسقين المقيمين.
    Tous les projets de rapports devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d’être distribués de façon à s’assurer qu’ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des discussions officielles. UN وينبغي تقديم جميع مشاريع التقارير الى المقرر والمنسقين قبل تعميمها لكفالة تعبير التقارير بدقة عن اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    Tous les projets de rapports devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d’être distribués de façon à s’assurer qu’ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des discussions officielles. UN وينبغي تقديم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها لكفالة تعبير التقارير بدقة عن اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    La Division de l'appui au système des coordonnateurs résidents avait élaboré les principes directeurs qui régiraient l'allocation de ressources aux pays en situation particulière et aux coordonnateurs résidents devant bénéficier d'un appui dans le cadre des arrangements futurs en matière de programmation. UN ووضعت شعبة دعم نظام المنسق المقيم مبادئ توجيهية ﻹدارة مخصصات الموارد لدعم البلدان في الحالات الخاصة ولدعم المنسق المقيم فيما يتعلق بترتيبات البرمجة الجديدة.
    :: Élaborer des propositions et des initiatives conjointes concernant les programmes et les activités de développement, qui sont soumises aux États membres, aux donateurs et aux coordonnateurs résidents pour être examinées et conduire à la mise en place d'actions; et UN ● وإعداد مقترحات ومبادرات مشتركة تتعلق بالبرامج وعمليات التنمية وتقديمها إلى الدول الأعضاء والمانحين والمنسقين المقيمين ليدرسوها ويتخذوا الإجراءات إزاءها؛
    Il a en outre décidé que le résumé du Président devrait aussi être communiqué aux coordonnateurs régionaux à New York, et que le résumé des déclarations générales serait communiqué au Président de l'Assemblée générale et aux coordonnateurs régionaux à New York à titre d'information supplémentaire. UN وقرر أيضا إحالة موجز رئيس الدورة إلى المنسقين الإقليميين في نيويورك، وإحالة ملخصات البيانات العامة كمعلومات تكميلية إلى رئيس الجمعية العامة والمنسقين الإقليميين في نيويورك.
    Il a en outre décidé que le résumé du Président devrait aussi être communiqué aux coordonnateurs régionaux à New York, et que le résumé des déclarations générales serait communiqué au Président de l'Assemblée et aux coordonnateurs régionaux à New York à titre d'information supplémentaire. UN وقرر أيضا إحالة موجز رئيس الدورة إلى المنسقين الإقليميين في نيويورك، وإحالة ملخصات البيانات العامة كمعلومات تكميلية إلى رئيس الجمعية والمنسقين الإقليميين في نيويورك. الفصل الثالث مسائل أخرى
    Tous les projets de rapport devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d'être distribués de façon à s'assurer qu'ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des débats. UN وينبغي أن تقدم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها، وذلك لكفالة تعبيرها بدقة عن الآراء المعرب عنها أثناء المناقشة.
    Il a en outre décidé que le résumé du Président devrait aussi être communiqué aux coordonnateurs régionaux à New York, et que le résumé des déclarations générales serait communiqué au Président de l'Assemblée et aux coordonnateurs régionaux à New York à titre d'information supplémentaire. UN وقرر أيضا إحالة موجز رئيس الدورة إلى المنسقين الإقليميين في نيويورك، وإحالة ملخصات البيانات العامة كمعلومات تكميلية إلى رئيس الجمعية والمنسقين الإقليميين في نيويورك. الفصل الثالث
    Les priorités des départements organiques sont incorporées au document qui, chaque année, définit les priorités en matière de communication et sont communiquées aux centres d'information des Nations Unies, aux missions de maintien de la paix et aux coordonnateurs résidents. UN وتدرج أولويات الإدارات الفنية في الوثيقة السنوية لأولويات الاتصالات وتوزع على مراكز الأمم المتحدة للإعلام وبعثات حفظ السلام والمنسقين المقيمين.
    2. La distribution de 37 105 brochures et dépliants sur le sida aux élèves au cours de visites sur le terrain, ainsi qu'aux organismes compétents et aux coordonnateurs dans les gouvernorats; UN 2- توزيع 105 37 سبعة وثلاثين ألفاً ومائة وخمسة كتيبات ومطويات حول مرض الإيدز للطلاب والطالبات أثناء النزول الميداني وكذلك للجهات ذات العلاقة والمنسقين في المحافظات؛
    On est en train de mettre en place avec des organisations, des projets et des institutions au niveau régional des accords de coopération qui doivent permettre de donner plus rapidement l'alerte et d'améliorer la collecte des données, la fourniture d'intrants techniques et l'assistance aux centres nationaux de secours et aux coordonnateurs résidents pendant la phase d'urgence. UN إذ يجري وضع ترتيبات للتعاون مع المنظمات والمشاريع والمؤسسات الاقليمية لتحسين أعمال اﻹنذار المبكر، وجمع البيانات، والمدخلات التقنية، ومساعدة المكاتب الوطنية لﻹغاثة الطارئة والمنسقين المقيمين خلال فترة اﻹغاثة.
    Le Bureau devrait aussi expliquer plus clairement aux organismes participants et aux coordonnateurs résidents en quoi son rôle se différencie de celui des équipes régionales du GNUD pour ce qui est de l'appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN وعلى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أن يُفصّل للمنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين بصورة أوضح ما هو الفرق بين دوره ودور الأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية فيما يتعلق بدعم المنسقين المقيمين والأفرقة القُطرية.
    20. Demande au Secrétaire général de donner pour instructions aux équipes de pays et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies de faciliter les préparatifs nationaux de la Conférence sur le développement durable; UN " 20 - تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات إلى الأفرقة القطرية والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة لدعم الأعمال التحضيرية القطرية التي تضطلع بها الدول لمؤتمر التنمية المستدامة؛
    Le système des Nations Unies et les autres agents humanitaires sont encouragés à accroître notablement le volume de ressources humaines et financières fournies aux coordonnateurs des opérations humanitaires et aux coordonnateurs résidents, pour diriger et coordonner les activités de préparation aux catastrophes et de relèvement rapide. UN 77 - وتُحث منظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على رفع مستوى الموارد البشرية والمالية المقدمة إلى منسقي الشؤون الإنسانية والمنسقين المقيمين بدرجة كبيرة، من أجل توجيه وتنسيق أنشطة التأهب للكوارث والإنعاش المبكر.
    Au total, six numéros seront publiés dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et expédiés à toutes les missions permanentes, aux représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux organismes et programmes des Nations Unies, aux institutions nationales, aux organisations non gouvernementales (ONG) accréditées et aux principaux médias. UN وإجمالا، ستنشر ستة أعداد خلال العملية التحضيرية، وسيتم إرسالها إلى جميع البعثات الدائمة، والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة، وهيئات وبرامج الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة، والمصادر الرئيسية في وسائط الإعلام.
    Le Bureau devrait aussi expliquer plus clairement aux organismes participants et aux coordonnateurs résidents en quoi son rôle se différencie de celui des équipes régionales du GNUD pour ce qui est de l'appui aux coordonnateurs résidents et aux équipes de pays. UN وعلى مكتب تنسيق العمليات الإنمائية أن يُفصّل للمنظمات المشاركة والمنسقين المقيمين بصورة أوضح ما هو الفرق بين دوره ودور الأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية فيما يتعلق بدعم المنسقين المقيمين والأفرقة القُطرية.
    La Division de l'appui au système des coordonnateurs résidents avait élaboré les principes directeurs qui régiraient l'allocation de ressources aux pays en situation particulière et aux coordonnateurs résidents devant bénéficier d'un appui dans le cadre des arrangements futurs en matière de programmation. UN ووضعت شعبة دعم نظام المنسق المقيم مبادئ توجيهية ﻹدارة مخصصات الموارد لدعم البلدان في الحالات الخاصة ولدعم المنسق المقيم فيما يتعلق بترتيبات البرمجة الجديدة.
    Les États Membres ont tenu des débats informels sur les sept points de l'ordre du jour et la Chine tient à vous faire part, à vous en tant que Président et aux coordonnateurs, de sa reconnaissance pour tous les efforts que vous avez faits. UN وأجرت الدول الأعضاء نقاشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال السبعة؛ وتود الصين أن تعرب عن تقديرها لكم بصفتكم رئيساً وللمنسقين على جميع الجهود التي بذلتموها.
    Tous ceux qui ont répondu au questionnaire distribué aux membres du Bureau et aux coordonnateurs des consultations officieuses de la Cinquième Commission ont donné une appréciation favorable. UN فقد وردت تعليقات إيجابية من جميع المجيبين على الاستقصاء الذي وزّع على أعضاء المكتب وعلى منسقي المشاورات غير الرسمية في اللجنة الخامسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more