Il appartient au secrétariat de jouer le rôle qui lui incombe, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | ويُنتظر أن تؤدي الأمانة دورها في هذا الصدد وفقاً لأحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة. |
L'embargo est, en outre, contraire aux principes et aux objectifs de la Charte des Nations Unies, aux résolutions et aux décisions de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, enfin à la Déclaration sur le droit au développement. | UN | كما ينتهك الحظر مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة، وقرارات ومقررات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان وإعلان حق التنمية. |
22. Conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties, le secrétariat ne peut jouer qu'un rôle incitatif pour la plus grande partie des activités proposées. | UN | 22- تمشياً مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف، ليس بوسع الأمانة سوى أن تحفز على الاضطلاع بمعظم الأنشطة المقترحة. |
22. Conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties, le Secrétariat ne peut stimuler que la plus grande partie des activités proposées. | UN | 22- تمشياً مع أحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف، ليس بوسع الأمانة سوى أن تحفز على الاضطلاع بمعظم الأنشطة المقترحة. |
Il a rappelé que la Conférence des Parties et ses organes subsidiaires avaient seuls compétence pour décider de ces contributions conformément à la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | وذكﱠرت بأن المقررات بشأن هذه المدخلات هي من اختصاص مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية وفقاً للاتفاقية ولمقررات مؤتمر اﻷطراف. |
5. Les différends en suspens, qui sont la principale source de tension et de conflits potentiels, doivent être réglés conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux décisions de la communauté internationale telles qu'elles s'expriment dans les résolutions des Nations Unies. | UN | ٥ - إن المنازعات التي ما زالت قائمة والتي تشكل المصدر الرئيسي للتوتر في النزاعات الكامنة يجب أن تسوى وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات المجتمع الدولي بصيغتها الواردة في قرارات اﻷمم المتحدة. |
Au nom du Gouvernement chypriote, je tiens à protester énergiquement contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui passent entièrement outre à la Charte des Nations Unies et aux décisions de l'Organisation concernant la question de Chypre, ainsi qu'aux règlements de l'Organisation de l'aviation civile internationale. | UN | وبالنيابة عن حكومة الجمهورية القبرصية، أود أن أعرب عن احتجاجي القوي على هذه الانتهاكات الجديدة لسيادة وسلامة أراضي الجمهورية القبرصية، مما يشكل تجاهلا تاما لميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص، فضلا عن قواعد منظمة الطيران المدني الدولية. |
17. Le Groupe de Minsk de l'OSCE reste résolu à poursuivre ses efforts pour parvenir à un règlement du conflit au Haut-Karabakh conformément aux résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et aux décisions de l'OSCE. | UN | ١٧ - وما زال فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مصمما على مواصلة بذل جهوده من أجل تسوية نزاع ناغورني كاراباخ وفقا لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ومقررات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Conformément aux résolutions et aux décisions de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination, le rapport évaluera, à partir de quelques projets, l'appui que prête le système des Nations Unies au renforcement des capacités des pays dans le domaine de la science et de la technique. | UN | وتمشيا مع ما يتصل باﻷمر من قرارات ومقررات الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق، سيقﱢيم هذا التقرير، على أساس مشاريع منتقاة، المساهمة الفعالة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة في بناء القدرات المحلية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Leur existence fournirait toutefois au Secrétaire exécutif un puissant argument de nature à convaincre le tribunal saisi d'une plainte de ce genre que c'est en Allemagne et conformément à l'Accord de siège et aux décisions de la COP/MOP, comme le plaignant l'a reconnu par écrit, que doivent être réglés les différends concernant le Protocole de Kyoto. | UN | ولكن وجودها سيشكل حجة قوية يمكن للأمين التنفيذي التذرع بها أمام أي محكمة تنظر في مثل هذا الادعاء، للاحتجاج بأن المكان المناسب لتسوية النـزاعات في إطار بروتوكول كيوتو هو ألمانيا وفقاً لاتفاق المقر ومقررات مؤتمر الأطراف العامل، كما يقرّ بذلك المشتكي نفسه خطياً. |
Nous tenons à signaler que l'Iran figure sur notre propre liste des États et organisations auxquels s'appliquent déjà des interdictions ou restrictions de ventes et d'achats d'armes et d'équipements connexes, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux décisions de l'Union européenne et de l'OSCE. | UN | ونود أن نسترعي الانتباه إلى أن إيران مدرجة في القائمة الوطنية للدول والمنظمات التي يطبق بشأنها بالفعل حظر أو تقييد على بيع وشراء الأسلحة وما يتصل بها من معدات تماشيا وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومقررات الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La loi susmentionnée prévoit l'adoption et la mise à jour d'une liste des États et organisations à l'égard desquels la Bulgarie interdit ou restreint les ventes et fournitures d'armes et de matériel, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux décisions de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وينص القانون المذكور أعلاه على إقرار وتحديث قائمة الدول والمنظمات التي تفرض بلغاريا فيما يتعلق بها حظرا أو قيودا على مبيعات وإمدادات الأسلحة والمعدات، وما يتصل بها، وفقا لقرارات مجلس الأمن ومقررات الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Rendre le Groupe chargé des relations avec le FEM opérationnel au sein de la structure actuelle du Mécanisme, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties ainsi qu'aux décisions pertinentes adoptées par le Conseil du FEM en mai 2001. | UN | :: تشغيل عقدة لمرفق البيئة العالمية في الهيكل التنظيمي الحالي للآلية العالمية تمشياً مع الشروط ذات الصلة لاتفاقية مكافحة التصحر ومقررات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وفي ضوء القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس مرفق البيئة العالمية في أيار/مايو 2001. |
12. Demande aux organismes des Nations Unies de redoubler d'efforts, en collaboration avec l'Union africaine, pour combattre l'exploitation illégale des ressources naturelles, en particulier dans les zones de conflit, conformément aux résolutions et aux décisions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union sur la question ; | UN | 12 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة تكثيف جهودها، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، لمكافحة الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وبخاصة في مناطق النـزاع، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المتخذة في هذا الصدد؛ |
12. Demande aux organismes des Nations Unies de redoubler d'efforts, en collaboration avec l'Union africaine, pour combattre l'exploitation illégale des ressources naturelles, en particulier dans les zones de conflit, conformément aux résolutions et aux décisions de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union sur la question ; | UN | 12 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة تكثيف جهودها، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، لمكافحة الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وبخاصة في مناطق النـزاع، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المتخذة في هذا الصدد؛ |
Au besoin, celleci pourra donner des orientations au sujet des fonctions et des travaux des organes subsidiaires conformément à l'article 15 du Protocole et aux décisions de la Conférence des Parties8. Les réunions de haut niveau | UN | وإن اقتضى الأمر ذلك، يجوز لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول أن يقدم توجيهات بشأن وظائف وعمل الهيئتين الفرعيتين وفقاً للمادة 15 من البروتوكول ومقررات مؤتمر الأطراف(8). |
Au paragraphe 9, les mots < < et à d'autres résolutions pertinentes > > doivent être remplacés par < < et aux décisions de la onzième session de la Commission du développement durable > > . | UN | وقال إنه في الفقرة 9، ينبغي حذف عبارة " والقرارات الأخرى ذات الصلة " ، والاستعاضة عنها بعبارة " ومقررات الدورة الحادية عشرة للجنة التنمية المستدامة " . |
7. A conscience de l’importance de l’application de la Convention à tous les niveaux, y compris à travers l’élaboration et l’application de stratégies, de plans et de programmes nationaux, compte tenu des ressources financières nécessaires pour appuyer les activités de mise en application, en particulier celles des pays en développement, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties; | UN | ٧ - تسلﱢم بأهمية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك عن طريق إعداد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية، مع مراعاة ضرورة توفير موارد مالية لدعم أنشطة التنفيذ، وبخاصة في البلدان النامية، وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف؛ |
Dans le texte du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, le Conseil a donc fait référence, à de nombreuses reprises, aux actions et aux décisions de l'OUA, notamment en mentionnant explicitement au paragraphe 4 du dispositif les demandes présentées au Gouvernement soudanais par l'OUA. | UN | ولذا، فإن المجلس، في نص مشروع القرار المعروض علينا اليوم، أشار عدة مرات إلى إجراءات ومقررات منظمة الوحدة اﻷفريقية - وبخاصة، من خلال اﻹشارة الصريحة في الفقرة ٤ من المنطوق إلى الطلبات التي قدمتها منظمة الوحدة اﻷفريقية إلى حكومة السودان. |
c) Fournir un appui technique constant aux conventions multilatérales sur l’environnement et aux mécanismes internationaux connexes, conformément à leurs dispositions et aux décisions de leurs conférences des parties; | UN | )ج( مواصلة تقديم الدعم الموضوعي للاتفاقيات البيئية والعمليات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا ﻷحكامها ومقررات مؤتمر اﻷطراف الخاصة بها؛ |
21. Il convient de noter que le Mécanisme mondial contribue à la réalisation des objectifs opérationnels 1 et 2 surtout en termes de financement, d'intégration et de gouvernance, et par le biais de la création de partenariats conformément à son mandat et aux décisions de la Conférence des Parties. | UN | 21- وتجدر الإشارة إلى أن الآلية العالمية تسهم في تحقيق الهدفين التنفيذيين 1 و2 أساساً من حيث ما يتعلق بالمسائل المالية والإدماج والإدارة، وعن طريق بناء الشراكات وفقاً لولايتها ولمقررات مؤتمر الأطراف. |