"et aux discussions" - Translation from French to Arabic

    • والمناقشات
        
    • وكذلك من المناقشات
        
    • ومباحثات
        
    Des progrès ont été accomplis grâce aux campagnes de sensibilisation de la population, aux programmes de congé de paternité et aux discussions sur le rôle des hommes dans l'élimination de la violence sexiste. UN وقد أحرز تقدم من حيث حملات التوعية، وبرامج إجازة الأبوة والمناقشات حول دور الرجل في وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس.
    Je sais que mes activités seront en grande partie consacrées aux négociations et aux discussions tenues dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN إنني على وعي بأن شطرا هاما من أنشطتي سيكرس للمفاوضات والمناقشات التي تجرى في هذا المؤتمر.
    Le plus grand atout du Forum réside dans sa légitimité universelle et politique, qui permet une large participation de tous acteurs aux délibérations et aux discussions. UN ويتمثل الأصل الأكثر قيمة لمنتدى التعاون الإنمائي في شرعيته العالمية والسياسية، التي تكفل مشاركة واسعة لجميع أصحاب المصلحة في المداولات والمناقشات.
    Toutefois, en 2011, elle avait constaté que la situation avait évolué grâce aux rapports qu'elle avait présentés et aux discussions qu'elle avait eues avec les membres du Comité. UN ومع ذلك، فقد أبلغت المقررة في عام 2011 أن ذلك الوضع قد تغير في أعقاب التقارير التي قدمتها والمناقشات التي أجرتها مع أعضاء اللجنة.
    Bien que certains participants au Groupe de travail aient malheureusement cessé de prendre part à l'élaboration du document-cadre et aux discussions sur la question du retour, je remarque, avec satisfaction, qu'ils se sont tous engagés à respecter les droits de l'homme. UN ولئن كان بعض المشاركين في الفريق العامل قد انسحبوا، للأسف، من العمل المتعلق بالوثيقة الإطارية وكذلك من المناقشات المتعلقة بمسألة العودة، فإنني أشير، مع الارتياح، إلى أن جميع المشاركين في المداولات أعربوا عن التزامهم باحترام حقوق الإنسان.
    La partie géorgienne demande à Moscou de faire en sorte que les activités des Mécanismes de prévention des incidents et d'intervention et les discussions internationales de Genève se poursuivent sans entrave et de lever promptement ses objections à la participation de la Mission d'observation de l'Union européenne aux Mécanismes et aux discussions. UN ويدعو الجانب الجورجي موسكو إلى أن تكفل استمرار آليات منع الحوادث ومواجهتها ومباحثات جنيف الدولية في عملها بدون عوائق، وأن تسحب على وجه السرعة الاعتراضات المتعلقة بالدور الذي تقوم به بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في آليات منع الحوادث ومواجهتها ومباحثات جنيف الدولية.
    Nous espérons que ce document contribuera au débat et aux discussions sur la façon dont la Conférence pourra prochainement répondre aux difficultés posées par la sécurité de l'espace dans le contexte d'un programme de travail. UN ونأمل أن تسهم هذه الورقة في المداولات والمناقشات حول الكيفية التي يمكن بها للمؤتمر أن يتصدى قريباً للتحديات الأمنية في الفضاء الخارجي، في سياق برنامج العمل.
    Le Groupe spécial vise à aider les pays en développement à mieux comprendre l'interdépendance entre le commerce, l'environnement et le développement et à participer plus efficacement aux négociations et aux discussions y relatives. UN ويهدف فريق المهام أيضا إلى مساعدة البلدان النامية على أن تفهم بصورة أفضل الصلات المشتركة بين التجارة والبيئة و التنمية، وأن تشارك بفعالية في المفاوضات والمناقشات ذات الصلة.
    Grâce aux vérifications des connaissances effectuées dans 15 pays africains et aux discussions en ligne entre spécialistes, la CEA a beaucoup contribué à renforcer, au sein de ses États membres, le dialogue de fond, ainsi que la formulation et l'application des politiques. UN وعن طريق عمليات التحقق من المعارف في 15 بلداً أفريقياً والمناقشات الإلكترونية فيما بين الخبراء الممارسين أنفسهم، ساهمت اللجنة الاقتصادية بقدر كبير في تعزيز الحوار في مجال السياسات العامة، وصوغ السياسات وتنفيذها في الدول الأعضاء.
    Il a proposé de faire en sorte qu'elles rendent compte des quatre objectifs clefs ciaprès : cohérence de l'action internationale dans le domaine de la protection du patrimoine des peuples autochtones, sensibilisation accrue à la question, mobilisation de fonds et participation des peuples autochtones aux négociations et aux discussions sur la protection de leur patrimoine. UN كما اقترح أن تتجلى فيها المبادئ الأربعة التالية، وهي مبادئ هامة: تماسك العمل الدولي في ميدان حماية تراث الشعوب الأصلية؛ والتوعية بالقضايا؛ والتمويل؛ وإشراك الشعوب الأصلية في المفاوضات والمناقشات بشأن حماية تراثها.
    Le Secrétariat aide la Commission dans ses travaux visant à garantir que les préparatifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale soient adéquats, efficaces et ouverts à tous, en fournissant un appui aux réunions intersessions, aux manifestations spéciales et aux discussions interactives informelles sur la question, et en proposant des moyens de tirer le meilleur parti des réunions et rapports auxquels la Commission a droit. UN وتدعم الأمانة عمل اللجنة لضمان عملية تحضيرية مناسبة وشاملة وفعَّالة للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بتقديم الدعم للاجتماعات بين الدورات والأحداث الجانبية والمناقشات التفاعلية غير الرسمية حول الموضوع واقتراح سبل لاستخدام مخصصاتها الحالية من الاجتماعات والتقارير بطريقة أكثر فعالية.
    En 2009, le Bureau de l'évaluation a continué de participer aux activités et aux discussions visant à consolider la culture de l'évaluation au PNUD et, en particulier, à améliorer la réalisation et la qualité des évaluations décentralisées et l'utilisation qui est faite de leurs résultats. UN 5 - واصل مكتب التقييم خلال عام 2009 المشاركة في الأنشطة والمناقشات الهادفة إلى تعزيز ثقافة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولا سيما إجراء التقييمات اللامركزية وكفالة جودتها والاستفادة منها.
    À participer efficacement aux négociations et aux discussions sur le commerce et l'environnement à l'OMC et devant d'autres instances internationales; UN * المشاركة بصورة فعالة في المفاوضات والمناقشات بشأن التجارة والبيئة في منتدى منظمة التجارة العالمية وغيرها من المنتديات الدولية؛
    Pour faciliter la tâche, la Conférence a prié le Président en exercice et le Président entrant de procéder à des consultations pendant l'intersession puis de faire si possible des recommandations eu égard à toutes les propositions pertinentes, y compris celles qui figurent dans les documents présentés à la Conférence du désarmement, ainsi qu'aux vues exprimées et aux discussions tenues. UN وتيسيراً لتلك المهمة، طلب المؤتمر إلى الرئيس الحالي والرئيس القادم أن يجريا مشاورات خلال فترة ما بين الدورتين، وأن يقدما، إن أمكن، توصيات تأخذ بعين الاعتبار جميع المقترحات ذات الصلة، بما فيها المقترحات المقدمة بوصفها وثائق من وثائق مؤتمر نزع السلاح، والآراء التي أُعرب عنها، والمناقشات التي جرت.
    Ils participent aussi aux réunions, aux conférences organisées par téléphone et aux discussions sur le sites Web concernant l'agriculture et le développement rural durable et sont informés de l'évolution de l'initiative prise par la société civile à ce sujet. UN وقد شاركوا أيضا بانتظام في الاجتماعات، والمؤتمرات التي تُعقد هاتفيا، والمناقشات التي تُجرى الكترونيا، بشأن التنمية المستدامة الزراعية والريفية، كما شاركوا في تطوير مبادرة يقودها المجتمع المدني بشأن هذا الموضوع.
    a) i) Pourcentage accru de participants aux débats de fond et aux discussions techniques qui les jugent utiles pour prendre des décisions UN (أ) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات والمناقشات بشأن الأمور التقنية، والذين يقيّمون تلك المناقشات باعتبارها مفيدة لصنع القرار
    a) i) Pourcentage accru de participants aux débats de fond et aux discussions techniques qui les jugent utiles pour prendre des décisions UN (أ) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للمشاركين في المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة والمناقشات حول المسائل التقنية الذين يقيمونها بأنها مفيدة لصنع القرار
    a) i) Pourcentage accru de participants aux débats de fond et aux discussions techniques qui les jugent utiles pour prendre des décisions UN (أ) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للمشتركين في المناقشات المتعلقة بالسياسات والمناقشات بشأن الأمور التقنية، والذين يقيّمون تلك المناقشات باعتبارها مفيدة لصنع القرار
    13. L'importance du dialogue interactif à la Commission des droits de l'homme a été soulignée à maintes reprises, même si, de l'avis général, ce dialogue pourrait être sensiblement renforcé si davantage de temps était consacré aux présentations et aux discussions. UN 13- شدد مشاركون مراراً وتكراراً، على أهمية الحوار التفاعلي في لجنة حقوق الإنسان، غير أنهم أعربوا عن إحساس عام بأنه بالإمكان تعزيز ذلك الحوار بدرجة كبيرة، وذلك بإتاحة قدر أكبر من الوقت لتقديم التقارير والمناقشات.
    Bien que certains participants du Groupe de travail aient malheureusement cessé de prendre part à l'élaboration du document-cadre et aux discussions sur la question du retour, je remarque, avec satisfaction, qu'ils se sont tous engagés à respecter les droits de l'homme. UN ولئن كان بعض المشاركين في الفريق العامل قد انسحبوا، للأسف، من العمل المتعلق بالوثيقة الإطارية وكذلك من المناقشات المتعلقة بمسألة العودة، فإنني أشير، مع التقدير، إلى أن جميع المشاركين في المداولات أعربوا عن التزامهم باحترام حقوق الإنسان.
    b) Deux spécialistes des affaires politiques (P-4) fourniront des conseils techniques et un appui au Représentant de l'ONU sur toutes les questions clefs liées à la participation de l'ONU au Mécanisme conjoint et aux discussions de Genève; UN (ب) موظفان للشؤون السياسية (ف-4) لتقديم المشورة والدعم الفنيين إلى ممثل الأمم المتحدة بشأن جميع القضايا الرئيسية المتصلة بمشاركة الأمم المتحدة في سياق الآلية المشتركة ومباحثات جنيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more