"et aux donateurs bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • والمانحين الثنائيين
        
    • والجهات المانحة الثنائية
        
    Nous exprimons notre reconnaissance au Programme alimentaire mondial, au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux donateurs bilatéraux pour leur intervention rapide. UN ونحن ممتنون للاستجابة السريعة من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الأغذية والزراعة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والمانحين الثنائيين.
    Il a par ailleurs déclaré que des dispositions pour l'instauration du Tribunal spécial étaient en cours d'adoption et demandé de nouveau à la communauté internationale et aux donateurs bilatéraux de ne pas suspendre leur assistance à la Sierra Leone. UN وذكر كذلك أنه يجري اتخاذ خطوات لإنشاء محكمة خاصة، كما أكد مجددا مناشدته للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين بمواصلة تقديم المساعدة إلى سيراليون.
    Eu égard à la dégradation de la situation humanitaire et en matière de sécurité et à l'insuffisance des ressources, il est difficile aux organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de mettre en oeuvre des programmes de développement et de renforcement des capacités qui vont au-delà des besoins immédiats liés au relèvement du pays. UN كما أن تردي الوضع الأمني والإنساني، ومحدودية الموارد، أمر يجعل من العسير على وكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين تنفيذ برامج التنمية وبناء القدرة بما يتجاوز احتياجات الانتعاش الفورية.
    Je demande, en conséquence, à la communauté internationale, aux institutions des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de renforcer leur appui afin d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'Abuja. UN ومن ثم، فإنني أدعو المجتمع الدولي، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين إلى تعزيز دعمهم بغرض تحقيق الأهداف المتوخاة الواردة في إعلان أبوجا.
    L'Instance permanente recommande aux gouvernements, aux organisations autochtones, aux entités et organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux de collaborer pour réunir des données ventilées concernant les peuples autochtones d'Afrique et la pauvreté dans laquelle ils vivent, et de lui présenter un rapport à ce sujet, à sa sixième session. UN 115 - ويوصي المنتدى الدائم الحكومات ومؤسسات الشعوب الأصلية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والجهات المانحة الثنائية بأن تعمل معا من أجل جمع البيانات المصنفة بشأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وحالة الفقر التي تعيش فيها وتقديم تقرير بذلك إلى المنتدى الدائم في دورته السادسة.
    M. Maema lance un appel aux institutions multilatérales, aux organismes des Nations Unies et aux donateurs bilatéraux pour qu'ils continuent de soutenir les efforts de la Conférence en matière de santé et dans les domaines connexes. UN وناشد المؤسسات المتعددة الأطراف، ووكالات الأمم المتحدة والمانحين الثنائيين مواصلة دعم جهودها في قضايا الصحة والقضايا ذات الصلة.
    Chaque fois que possible, les séminaires et ateliers devront fournir aux fonctionnaires et aux experts des pays en développement, aux représentants des organismes financiers et des fonds internationaux et régionaux et aux donateurs bilatéraux l'occasion d'établir des contacts fructueux. UN وستسعى الحلقات الدراسية وحلقات العمل، حيثما أمكن ذلك، الى ضمان الاتصالات والتفاعل المثمر بين المسؤولين والخبراء من البلدان المهتمة باﻷمر ولاسيما من البلدان النامية وممثلي المنظمات المالية والصناديق الدولية واﻹقليمية والمانحين الثنائيين.
    La CARICOM estime qu'il ne faudrait pas limiter le souci de cohérence et de coordination aux activités du système des Nations Unies, mais l'appliquer à d'autres institutions multilatérales et aux donateurs bilatéraux. UN 3 - وأوضح أن الجماعة الكاريبية ترى أن التماسك والتنسيق لا ينبغي قصرهما على الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، بل يجب تمديدها إلى غيرها من المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الثنائيين.
    164. Plusieurs délégations ont indiqué que le programme mis en oeuvre au Brésil était très complexe et que le PNUD avait joué un rôle de catalyseur, en s'associant non seulement au Gouvernement et aux groupements régionaux, mais aussi à la Banque mondiale, à la BID et aux donateurs bilatéraux. UN 164 - وذكرت وفود عديدة أن البرنامج الخاص بالبرازيل كان برنامجا شديد التعقيد، وأن الدور الذي اضطلع به البرنامج الإنمائي في البرازيل كان دورا حافزا، ولم يقتصر على إقامة الشراكات مع الحكومة والتجمعات الإقليمية، وإنما أيضا مع البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية والمانحين الثنائيين.
    164. Plusieurs délégations ont indiqué que le programme mis en oeuvre au Brésil était très complexe et que le PNUD avait joué un rôle de catalyseur, en s'associant non seulement au Gouvernement et aux groupements régionaux, mais aussi à la Banque mondiale, à la BID et aux donateurs bilatéraux. UN ١٦٤ - وذكرت وفود عديدة أن البرنامج الخاص بالبرازيل كان برنامجا شديد التعقيد، وأن الدور الذي اضطلع به البرنامج اﻹنمائي في البرازيل كان دورا حافزا، ولم يقتصر على إقامة الشراكات مع الحكومة والتجمعات اﻹقليمية، وإنما أيضا مع البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية والمانحين الثنائيين.
    e) A instamment demandé aux institutions internationales et aux donateurs bilatéraux d'aider les pays à se doter d'une capacité statistique suffisante pour produire automatiquement des données relatives au développement qui répondent aux besoins de la programmation nationale et de l'information internationale. UN )ﻫ( حثت الوكالات الدولية والمانحين الثنائيين على مساعدة البلدان في مجال بناء القدرات اﻹحصائية الكافية ﻹنتاج المعلومات اﻹنمائية بصورة روتينية، مما يلبي الطلب على البيانات بالنسبة للبرمجة على الصعيد الوطني وﻹعداد التقارير الدولية.
    L'Instance permanente recommande aux États, aux organismes compétents des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et aux donateurs bilatéraux d'appuyer les stratégies interculturelles de prévention et d'éradication de la violence à l'égard des femmes qui sont conçues et lancées par les organisations de femmes autochtones et qui envisagent la lutte contre la violence sexiste selon une optique autochtone. UN 163 - ويوصي المنتدى الدائم الدول ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة وسائر المنظمات الحكومية الدولية والجهات المانحة الثنائية بأن تدعم وضع استراتيجيات مشتركة بين الثقافات لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه تتولى تصميمها وقيادتها منظمات نساء الشعوب الأصلية وتراعي نُهُج الشعوب الأصلية إزاء معالجة العنف القائم على نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more