C'est pourquoi M. Abu Shouk demande instamment aux États Membres et aux donateurs de fournir les ressources nécessaires. | UN | وأضاف أنه لذلك يناشد الدول الأعضاء والمانحين توفير الموارد اللازمة. |
Elle pourrait commencer par demander instamment au FMI et aux donateurs de trouver une solution à la question du soutien budgétaire. | UN | ويمكن للجنة أن تبدأ بحث صندوق النقد الدولي والمانحين على إيجاد حل لمسألة دعم الميزانية. |
Dans tous les cas, il incombe aux gouvernements et aux donateurs de jouer un rôle de catalyseur, en assumant uniquement les tâches que les entreprises et les marchés ne peuvent pas accomplir. | UN | وفي جميع الحالات، تتمثل رسالة الحكومات والمانحين في العمل كعامل حفاز فلا تفعل إلا ما لا تستطيع المؤسسات واﻷسواق القيام به بأنفسها. |
33. Le Représentant a instamment demandé aux autorités ougandaises, aux institutions humanitaires et aux donateurs de redoubler d'efforts pour aider les personnes déplacées et protéger leurs droits humains. | UN | 33 - وحث ممثل الأمين العام السلطات الأوغندية والوكالات الإنسانية والجهات المانحة على أن تزيد من جهودها في مساعدة المشردين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
14. Le Représentant a instamment demandé aux autorités ougandaises, aux institutions humanitaires et aux donateurs de redoubler d'efforts pour aider les personnes déplacées et protéger leurs droits fondamentaux. | UN | 14- وحث الممثل السلطات الأوغندية والوكالات الإنسانية والجهات المانحة على تعزيز جهودها الرامية إلى مساعدة المشردين وحماية حقوقهم الإنسانية. |
Il s'agit plutôt d'établir des principes communs qui doivent permettre aux organismes et aux donateurs de rapprocher et de comparer les méthodes employées pour le recouvrement des coûts. | UN | ويتمثل الهدف بالأحرى في تحديد مبادئ مشتركة تتيح للمؤسسات وللمانحين الربط والمقارنة بين ممارسات استرداد التكاليف في جميع المؤسسات. |
Toutefois, la nécessité urgente d'un financement se fait sentir et M. Sin demande à la communauté internationale et aux donateurs de continuer à fournir une assistance aux programmes de remplacement des cultures. | UN | وأضاف أنه يلزم مع ذلك توفير التمويل على سبيل الاستعجال، وطلب إلى المجتمع الدولي والمانحين مواصلة تقديم المساعدة لبرامج إبدال المحاصيل. |
Il demande instamment à la communauté internationale et aux donateurs de coordonner leurs efforts dans la lutte contre le VIH/sida. | UN | ويحث المجلس المجتمع الدولي والمانحين على تنسيق جهودهم في مكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Enfin elle devrait permettre à la CNUCED et aux donateurs de mettre l'accent sur les domaines prioritaires qui ont une incidence directe sur le commerce des produits de base et le développement. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تتيح تركيز الأونكتاد والمانحين على مجالات الأولية التي لها تأثير مباشر على تجارة السلع الأساسية والتنمية. |
Le Gouvernement rwandais a demandé aux organismes des Nations Unies et aux donateurs de fournir une aide pour assurer la subsistance d’environ 600 000 personnes déplacées dans le nord-ouest. | UN | ١٥ - طلبت حكومة رواندا من وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين توفير المساعدة الضرورية للحياة لنحو ٠٠٠ ٦٠٠ شخص من المشردين داخليا في القطاع الشمالي الغربي. |
Il permet en effet aux PMA et aux donateurs de faire concorder la demande et l'offre au moyen d'une procédure qui définit, avec leur degré de priorité, les besoins essentiels en matière d'assistance et de renforcement des capacités liés au commerce, en y incluant les infrastructures commerciales, la capacité d'offre et les capacités productives. | UN | وهو يفعل ذلك من خلال تمكين أقل البلدان نمواً والمانحين من المواءمة بين جانبي الطلب والعرض عن طريق تحديد الاحتياجات الأساسية من المساعدة وبناء القدرات المتصلين بالتجارة وترتيبها حسب الأولوية، بحيث تشمل الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة على التوريد والقدرة الإنتاجية. |
Les réunions d'experts de la CNUCED étaient des outils précieux de renforcement des capacités et l'intervenante demandait au secrétariat et aux donateurs de respecter la décision prise lors de l'examen à miparcours de sélectionner des experts de toutes les régions. | UN | وأشارت إلى أن اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد تمثل أدوات قيِّمة لبناء القدرات، وناشدت الأمانة والمانحين احترام الولاية المحددة في استعراض منتصف المدة فيما يتعلق باختيار الخبراء من جميع المناطق. |
Les réunions d'experts de la CNUCED étaient des outils précieux de renforcement des capacités et l'intervenante demandait au secrétariat et aux donateurs de respecter la décision prise lors de l'examen à mi-parcours de sélectionner des experts de toutes les régions. | UN | وأشارت إلى أن اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد تمثل أدوات قيِّمة لبناء القدرات، وناشدت الأمانة والمانحين احترام الولاية المحددة في استعراض منتصف المدة فيما يتعلق باختيار الخبراء من جميع المناطق. |
Les réunions d'experts de la CNUCED étaient des outils précieux de renforcement des capacités et l'intervenante demandait au secrétariat et aux donateurs de respecter la décision prise lors de l'examen à miparcours de sélectionner des experts de toutes les régions. | UN | وأشارت إلى أن اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد تمثل أدوات قيِّمة لبناء القدرات، وناشدت الأمانة والمانحين احترام الولاية المحددة في استعراض منتصف المدة فيما يتعلق باختيار الخبراء من جميع المناطق. |
Les organismes se sont par ailleurs mis d'accord, conformément aux recommandations du Corps commun d'inspection (voir JIU/REP/2002/3), sur des principes de base communs qui doivent permettre aux organismes et aux donateurs de rapprocher et de comparer les méthodes employées pour le recouvrement des coûts. | UN | كما أن الوكالات اتفقت، تماشيا مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة (انظر JIU/REP/2002/3)، على مبادئ أساسية مشتركة لاسترداد التكاليف من شأنها أن تتيح للمنظمات والمانحين مقارنة ممارسات استرداد التكاليف بين المنظمات. |
L'Instance permanente a recommandé aux États, aux organismes des Nations Unies, aux institutions financières et aux donateurs de promouvoir et d'appuyer les initiatives de développement lancées par les organisations de femmes autochtones, conformément aux articles 2 et 32 de la Déclaration, comme la mise en place d'écoles de formation des cadres et de perfectionnement et la création de fonds gérés par les femmes autochtones. | UN | 8 - وأوصى المنتدى الدائم وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والمانحين بتشجيع ودعم العمليات الإنمائية التي تقودها وتنفذها منظمات نساء السكان الأصليين، وذلك عملا بأحكام المادتين 3 و 32 من الإعلان، بما في ذلك القيادة والقدرات، وبناء المدارس، وإنشاء الصناديق التي تديرها نساء السكان الأصليين بأنفسهم(). |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont remercié le PNUE d'assumer la direction du Réseau pour l'élimination des biphényles polychlorés. Il a été instamment demandé aux Parties et aux donateurs de contribuer financièrement au Réseau lorsqu'ils étaient en mesure de le faire. | UN | 61 - وأعرب العديد من الممثلين، بما في ذلك ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان عن شكره لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتوليه قيادة الشبكة وجرى حث الأطراف والجهات المانحة على تقديم مساهمات مالية للشبكة إذا كان في مقدورهم ذلك. |
Il recommande au Gouvernement de poursuivre ses efforts d'éducation tendant à éradiquer cette pratique; d'en faire une infraction pénale; de mettre sur pied les programmes requis pour fournir une assistance aux victimes; et aux organisations internationales et aux donateurs de soutenir les travaux de la société civile en la matière. | UN | وأوصت بأن تواصل الحكومة الجهود التثقيفية للقضاء على هذه الممارسة؛ وأن تجرمها في القانون الجنائي؛ وأن تنشئ البرامج اللازمة لمساعدة الضحايا؛ كما أوصت بأن تعمل المنظمات الدولية والجهات المانحة على دعم عمل المجتمع المدني في هذا الصدد(37). |
La Commission est très reconnaissante aux gouvernements hôtes et aux donateurs de leur appui persistant et des services rendus aux réfugiés de Palestine. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الكبير للحكومات المضيفة وللمانحين لدعمهم المستمر وللخدمات التي يقدمونها إلى اللاجئين الفلسطينيين. |