Cet organe devrait veiller à l'équilibre dans l'importance donnée aux droits civils et politiques d'une part, et aux droits économiques, sociaux et culturels de l'autre. | UN | وينبغي أن تضمن إيلاء اهتمام متوازن للحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Publications et articles sur des sujets liés aux droits de l'homme et aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | إصدارات ومقالات عن حقوق الإنسان، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le Rapporteur spécial a donc recommandé au Secrétaire général d'organiser un séminaire d'experts consacré aux indicateurs et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهكذا، أوصى المقرر الخاص بأن ينظم الأمين العام حلقة دراسية للخبراء بشأن المؤشرات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En dépit des principes inscrits dans les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments de droit international, certains États appliquent des mesures unilatérales et illégales contre d'autres pays. | UN | وأضاف أن هناك بعض الدول التي تعمل، رغم المبادئ المبينة في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من صكوك القانون الدولي، على تطبيق تدابير انفرادية وغير قانونية ضد بلدان أخرى. |
La Thaïlande est partie aux Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels et adopte des mesures pour adhérer à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وتايلند طرف في العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Les différences conceptuelles qui ont marqué l'avènement des pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques, d'une part, et aux droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part, ont été mentionnées. | UN | وقد ذُكرت الاختلافات المفاهيمية التي صاحبت ظهور العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le HCDH a mené différentes activités de renforcement des capacités, notamment sous la forme d'activités de formation au processus de l'EPU, aux Principes de Paris, et aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'aux droits de l'homme. | UN | واضطلعت المفوضية بأنشطة شتى لبناء القدرات في هذا السياق، بما فيها توفير التدريب بخصوص عملية الاستعراض الدوري الشامل، ومبادئ باريس، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وحقوق الإنسان. |
Déficit des politiques nationales et des stratégies consacrées aux services et aux droits économiques et sociaux de la femme. | UN | - نقص في السياسات الوطنية والاستراتيجيات الخاصة بالمنافع والحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة. |
Dans de nombreux cas, l'insécurité et les nombreux postes de contrôle illégaux ont également favorisé les atteintes à la liberté de circulation et aux droits économiques et sociaux. | UN | وفي كثير من الحالات، أدى انعدام الأمن إلى جانب وجود نقاط تفتيش غير مشروعة أيضاً إلى انتهاك حرية الحركة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
Les 47 participants comprenaient des journalistes et des représentants d'organisations de la société civile, qui ont été formés aux droits de l'homme, notamment à la justice transitionnelle et aux droits économiques, culturels, et sociaux. | UN | وكان من بين المشاركين فيه السبعة والأربعين صحفيون وممثلون لمنظمات المجتمع المدني، تلقوا تدريبا على مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك العدالة الانتقالية والحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
Le Conseil devrait donner un rang de priorité élevé au droit au développement et aux droits économiques, sociaux et culturels qui y sont associés. | UN | 60 - وينبغي للمجلس أن يجعل الحق في التنمية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المرتبطة به في مقدمة أولوياته. |
Ces réunions ont permis de mettre au point des cadres d'action importants dans les diverses régions sur les questions liées aux principes du droit, à l'administration de la justice, à la discrimination raciale et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقد أوجدت هذه الاجتماعات أطرا هامة للعمل في المناطق المختلفة بشأن المسائل المتصلة بسيادة القانون وإقامة العدل والتمييز العنصري والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Réunions du Groupe de travail sur les directives relatives aux programmes d'ajustement structurel et aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | جلسات الفريق العامل المعني بالمبادئ التوجيهية للسياسة العامة المتعلقة ببرامج التكيف الهيكلي والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Par ailleurs, les divers instruments de défense des droits de l'homme relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels soulignent que cette autodétermination fait partie intégrante de l'instauration de régimes démocratiques et du respect des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشدد مختلف صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن تقرير المصير جزء لا يتجزأ من تنمية الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان. |
:: La stricte application des lois relatives aux droits de propriété et aux droits économiques des femmes lorsqu'elles sont en vigueur ou, à défaut, la sollicitation des pouvoirs publics en vue de l'adoption des lois voulues pour protéger les droits des femmes, en particulier leurs droits de succession. | UN | :: التطبيق الصارم للقوانين المتصلة بالملكية والحقوق الاقتصادية للمرأة، إذا كانت قائمة، أو السعي في حالة عدم وجودها إلى سن تشريعات مناسبة ترمي إلى حماية حقوق المرأة، بما في ذلك حقوق الإرث. |
Au nombre de ces activités figure un projet conjoint dans la région de l'Extrême-Ouest visant à résoudre les questions relatives aux paysans sans terres, aux évictions forcées, et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشملت هذه الأنشطة مشروعا مشتركا في منطقة الغرب الأقصى لمعالجة المسائل المتصلة بعدم ملكية الأراضي وبحالات الإخلاء القسري وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, assure au sein du système des Nations Unies, la coordination sur des questions ayant trait au droit au développement et aux droits économiques, sociaux et culturels, et organise des contacts et des rencontres avec les organisations intergouvernementales et les institutions financières internationales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع بالتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بالحق في التنمية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإجراء اتصالات وعقد اجتماعات مع المنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات المالية الدولية من قبيل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
De même, les pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels stipulent tous deux que tous les peuples, en vertu de leur droit à disposer d'eux—mêmes, peuvent librement déterminer leur développement économique, social et culturel. | UN | وبالمثل ينص كل من العهدين الدوليين الخاصين بالحقوق المدنية والسياسية وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أن كل الشعوب تحدد بحرية تنميتها الاقتصاديـة والاجتماعية والثقافية على أساس حقها في تقرير المصير. |
Des renseignements supplémentaires seraient aussi les bienvenus sur l'allocation des ressources et des avantages aux femmes qui travaillent, en particulier dans le contexte de la recommandation générale No 24 du Comité et aux droits économiques, sociaux et culturels nouvellement incorporés dans la Constitution finlandaise. | UN | 16 - ومضت تقول إن اللجنة ترحب أيضا بأية معلومات إضافية بشأن توزيع الموارد وكفالة المكاسب للمرأة العاملة، وبخاصة فيما يتصل بالتوصية العامة رقم 24 للجنة وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي أدمجت مؤخرا في الدستور الفنلندي. |
L'UIP continuera à diffuser de l'information sur les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques, et aux droits économiques, sociaux et culturels. Elle mettra l'accent sur le rôle des parlements dans leur application. | UN | سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي زيادة التوعية بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وسيركز على دور البرلمانات في تنفيذهما. |
7. Après avoir rendu hommage à son prédécesseur, M. Ayala Lasso, Mme Robinson donne un bref aperçu des conséquences de la réforme de l’ONU sur la structure et le fonctionnement du Haut Commissariat, en soulignant l’importance désormais accordée au droit au développement et aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٧ - وبعد أن حيﱠت سلفها، قدمت لمحة موجزة عما يترتب على إصلاح منظمة اﻷمم المتحدة من آثار في هيكل المفوضية وعملها، مشددة على اﻷهمية التي تولى من اﻵن فصاعدا إلى الحق في التنمية وإلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
H. Autres activités relatives aux droits de l'homme et au développement, et aux droits économiques, sociaux et culturels 49 − 52 17 | UN | حاء- الأعمال الأخرى في مجال حقوق الإنسان والتنمية، وفي مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 49-52 16 |