"et aux droits de l" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق
        
    • وبحقوق
        
    • وقضايا حقوق
        
    • ولحقوق
        
    • ومسائل حقوق
        
    • وتعليم حقوق
        
    • وحقوقه
        
    • ومعايير حقوق
        
    • والمتعلقة بحقوق
        
    • ومع حقوق
        
    • وفي مجال حقوق
        
    • والقانون الدولي لحقوق
        
    • والتثقيف في مجال حقوق
        
    • وجوانب حقوق
        
    • مع موضوع حقوق
        
    ii) Formation des avocats aux dispositions constitutionnelles pertinentes et aux droits de l'homme; UN `٢` تدريب المحامين في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    iii) Formation des juges aux dispositions constitutionnelles pertinentes et aux droits de l'homme; UN `٣` تدريب القضاة في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    Les fonds alloués au maintien de la paix ne doivent pas être pris au développement et aux droits de l'homme. UN وأضاف أن توجيه الموارد لعمليات حفظ السلام يجب ألا يترتب عليه سحب تلك الموارد من التنمية وحقوق الإنسان.
    Soulignant la nécessité d'examiner les questions liées au développement durable, à la démocratie et aux droits de l'homme dans une optique intégrée et équilibrée, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى اتباع نهج متكامل ومتوازن بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان،
    iv) Initiation des citoyens, par l'intermédiaire des médias et de l'école, aux dispositions constitutionnelles pertinentes et aux droits de l'homme; UN `٤` تدريب المواطنين، عن طريق وسائط اﻹعلام والمدارس، في مجال اﻷحكام الدستورية ذات الصلة بالموضوع وحقوق اﻹنسان؛
    La Cour constitutionnelle a déjà adopté plusieurs décisions en vertu desquelles les lois qui n'étaient pas conformes à la Constitution et aux droits de l'homme garantis ont été amendées. UN وقد اعتمدت المحكمة الدستورية عدة قرارات قضت بتعديل القوانين التي لم تكن مطابقة للدستور وحقوق اﻹنسان المضمونة.
    Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme jouent un rôle clef dans nombre des initiatives prises dans ce but. UN وتؤدي المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان دوراً رئيسياً في كثير من هذه المبادرات.
    Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme UN تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Cela n'empêche pas qu'à long terme les normes relatives aux entreprises et aux droits de l'homme puissent connaître d'autres développements. UN ولا تستبعد هذه العملية إمكانية إجراء أي تطوير آخر أطول أمداً لمعايير الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Le Code pénal polonais établit le cadre régissant la poursuite des infractions portant atteinte aux libertés fondamentales et aux droits de l'homme. UN ويضع القانون الجنائي البولندي الأساس الذي يُستند إليه في الملاحقة القضائية على الجرائم التي تنتهك الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    Licence de lettres de l'Université du Qatar (1984) et formation à la problématique hommes-femmes, aux droits de la femme et aux droits de l'enfant UN حصلت على الإجازة في العلوم الإنسانية من جامعة قطر في عام 1984، وتابعت دورات تدريبية في القضايا الجنسانية وحقوق المرأة وحقوق الطفل
    Objectifs généraux du programme d'éducation à la Constitution et aux droits de l'homme UN الأهداف العامة لمنهج الدستور وحقوق الإنسان
    Le Conseil continue également à traiter systématiquement les questions relatives à la bonne gouvernance et aux droits de l'homme. UN ويواصل المجلس أيضا تناول قضايا الحكم الرشيد وحقوق الإنسان بشكل مستمر.
    des mesure visant à autonomiser les défenseurs des droits de l'homme et à assurer la participation effective de la société civile, en particulier des groupes vulnérables, dans les questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme. UN تمكين المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان المشاركة الفعالة للمجتمع المدني في الأعمال وحقوق الإنسان، وخاصة الفئات المستضعفة.
    Le Ministère de la défense va bientôt adopter une politique de formation exhaustive au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وستعتمد وزارة الدفاع، عن قريب، سياسة للتدريب الشامل تشمل القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Le présent rapport soumet à l'examen du Comité des droits de l'homme les Principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme. UN يعرض هذا التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.
    Principes directeurs relatifs à la dette extérieure et aux droits de l'homme 10 UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان 11
    La charte de l'OCI réaffirme explicitement la fidélité de cette organisation à la Charte des Nations Unies et aux droits de l'homme fondamentaux. UN وإن ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي يؤكد مجددا وبجلاء التزام هذه المنظمة بميثاق اﻷمم المتحدة وبحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Questions relatives au développement économique et social et aux droits de l'homme UN الفصل الثالث: قضايا التنمية والقضايا الاجتماعية وقضايا حقوق الإنسان
    Conformément à la loi relative à la violence sexuelle, des parquets chargés des affaires relatives à la traite des personnes et aux droits de l'homme avaient également été créés. UN ومن أجل الامتثال لقانون مكافحة العنف الجنسي، أنشئ كذلك مكتبا المدعي للاتجار بالأشخاص ولحقوق الإنسان.
    Responsable des travaux relatifs au Conseil de sécurité et aux opérations de maintien de la paix, et aux droits de l'homme ainsi que des candidatures et vacances de poste dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN مسؤولة عن أعمال مجلس الأمن وعمليات حفظ السلام، ومسائل حقوق الإنسان وكذلك الترشيحات والشواغر داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il recommande de nouveau à l'État partie d'envisager d'incorporer un enseignement relatif à la Convention et aux droits de l'homme dans les programmes scolaires, en particulier dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتكرر اللجنة توصيتها للدولة الطرف بإيلاء الاهتمام لإدماج الاتفاقية وتعليم حقوق الإنسان في هذه المناهج، لا سيما في إطار عقد الأمم المتحدة لتعليم حقوق الإنسان.
    Les activités liées au maintien en rétention sont organisées de manière à ce qu'il soit le moins possible porté atteinte à l'intégrité et aux droits de l'intéressé. UN تنظم الأنشطة المتعلقة بالاحتجاز على نحو يقلل إلى أدنى حد ممكن من النيل من سلامة الأجنبي وحقوقه.
    Ce groupe entreprendrait des programmes visant à sensibiliser les groupes placés sous l'autorité du Conseil aux normes relatives aux droits humanitaires et aux droits de l'homme qui concernent la protection de l'enfance. UN وسيضطلع فريق الاتصال هذا ببرامج لزيادة الوعي بين الجماعات الخاضعة لسلطة المجلس بشأن المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان في مجال حماية الأطفال.
    Le Conseil considère que la consolidation de la paix vise à prévenir le déclenchement, la résurgence ou la continuation des conflits armés et englobe de ce fait un large éventail de programmes et de mécanismes touchant à la politique, au développement, à l'aide humanitaire et aux droits de l'homme. UN " ويدرك المجلس أن بناء السلام يهدف إلى منع نشوب الصراعات المسلحة أو تجددها أو استمرارها وأنه لذلك يضم مجموعة واسعة من البرامج والآليات السياسية والإنمائية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان.
    Afin de veiller à ce que les réfugiés soient accueillis dans la sécurité et la dignité, des dispositifs d'accueil doivent être mis en place conformément aux impératifs en matière de protection des réfugiés et aux droits de l'homme. UN :: من أجل ضمان استقبال اللاجئين بطريقة آمنة وكريمة، يجب إقامة ترتيبات استقبال تتماشى مع ضرورات حماية اللاجئين ومع حقوق الإنسان الدولية.
    Il est également encouragé à renforcer considérablement l'action engagée pour veiller à ce que les enquêteurs de police soient suffisamment formés aux techniques d'investigation et aux droits de l'homme, et disposent d'un matériel adapté. UN وتشجع أيضاً اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بدرجة كبيرة لكفالة حصول ضباط التحقيق على التدريب المناسب على أساليب التحقيق وفي مجال حقوق الإنسان، وحصولهم كذلك على معدات التحقيق الكافية.
    Il doit donc assurer la formation adéquate de toutes les personnes concernées par les normes fondamentales relatives au droit international humanitaire et aux droits de l'homme. UN وبناء عليه، يجب على الحكومة أن تضمن لجميع الأطراف المعنية التدريب المناسب على المعايير الأساسية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En Autriche, il existe des décrets sur l'éducation au civisme démocratique et aux droits de l'homme. UN وفي النمسا، توجد مراسيم تتعلق بالتعليم من أجل المواطنة الديمقراطية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Dans le descriptif de programme régional, les aspects relatifs à l'égalité des sexes et aux droits de l'homme ne sont pas pleinement pris en compte. UN 30 - لم تعكس وثيقة البرنامج الإقليمي إلا جزءا من الجوانب الجنسانية وجوانب حقوق الإنسان.
    Une délégation a déclaré qu'à terme, le PNUD devrait intégrer les activités relatives à la bonne gouvernance et aux droits de l'homme, puisque les deux thèmes étaient manifestement imbriqués. UN وصرح أحد الوفود بأن بوسع البرنامج الإنمائي، على المدى الطويل، أن يدمج موضوع الحكم مع موضوع حقوق الإنسان، فالموضوعان مترابطان على نحوٍ واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more