Les mesures prévues comprennent le financement de projets concernant les petites entreprises, des programmes de formation et des campagnes de sensibilisation aux questions de santé et de nutrition et aux droits de la femme. | UN | ومن بين التدابير المتخذة تمويل مشاريع الأعمال الصغرى، وبرامج التدريب، وحملات التوعية بالصحة والتغذية وحقوق المرأة. |
Ces émissions généralement en direct, et qui enregistrent également la participation des hommes, véhiculent un discours favorable à l'égalité entre les sexes et aux droits de la femme. | UN | وهذه البرامج تذاع مباشرة عموما، وتشهد أيضا مشاركة الرجال، وتروج لخطاب يشجع المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
- On planifie actuellement, dans le cadre d'une approche élargie de la santé en matière de reproduction, liée à la survie et la croissance du nouveau-né et à la condition et aux droits de la femme. | UN | يخطط حاليا لأنشطة تمثل جزءا من نهج أوسع للصحة الإنجابية، يتصل بحياة ونمو المواليد الجدد، ومركز وحقوق المرأة. |
Éducation aux droits de l'homme et aux droits de la femme | UN | التثقيف في مجال حقوق الإنسان وحقوق المرأة |
La violence contre les femmes sous toutes ses formes constitue une atteinte à la dignité et aux droits de la femme. | UN | 37 - واسترسلت قائلة إن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله يمثل اعتداءً على كرامة المرأة وحقوقها. |
La Commission a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour sensibiliser davantage le public à la discrimination à l'égard des femmes en matière d'emploi et aux droits de la femme à cet égard. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد. |
:: Évaluations de l'évaluabilité, notamment concernant les éléments de l'intervention liés à l'égalité des sexes et aux droits de la femme; | UN | :: إجراء تقييمات للقابلية للتقييم، بما في ذلك ما يتعلق بعنصري المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في هذا التدخل |
Sensibiliser aux droits de l'homme, en général, et aux droits de la femme, en particulier. | UN | لنشر الوعي بحقوق الإنسان عموماً وحقوق المرأة خاصة. |
En outre, une formation aux droits national et international relatifs à l'égalité des sexes et aux droits de la femme a été dispensée. | UN | وبصورة مماثلة جرى تدريب في مجال التشريع الوطني والدولي روعيت فيه المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Toutes ces formes de violence portent atteinte à la liberté et aux droits de la femme, qui peut en rester extrêmement traumatisée sur les plans physique et psychologique. | UN | وكل من هذه الممارسات يعرِّض حرية وحقوق المرأة الإنجابية للخطر. وقد تكون لأشكال العنف التالية عواقب صحية جسمانية ونفسية وخيمة. |
Organisation de réunions mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme et les organisations de femmes pour leur donner des conseils sur la mise en œuvre du plan d'action national contre la violence sexuelle et sexiste | UN | عقد اجتماعات شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة والمنظمات النسائية لتقديم المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالعنف الجنسي والجنساني |
Dubravka Šimonović donne des cours consacrés aux droits de l'homme et aux droits de la femme à l'Académie diplomatique MFA du Centre des droits de l'homme et des études féminines. | UN | تلقي الدكتورة دوبرافكا سيمونوفيتش محاضرات في حقوق الإنسان وحقوق المرأة في الأكاديمية الدبلوماسية التابعة لوزارة الخارجية، مركز دراسات حقوق الإنسان والمرأة. |
:: De nombreuses conférences débats sur les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'enfant et aux droits de la femme ont été organisées dans 5 lycées de Bamako et 5 lycées régionaux; | UN | □ عدة مؤتمرات ومناقشات حول اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الطفل وحقوق المرأة تم تنظيمها في مدرسة ليسيه باماكو و5 مدارس ليسيه إقليمية |
Les efforts louables déployés par le Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme pour promouvoir ces questions méritent d'être suivis par un réseau opérationnel de coordonnateurs pour les questions sexospécifiques au sein des différents ministères, qui veilleraient à ce que la discrimination fondée sur le sexe soit correctement traitée. | UN | وبذلت وزارة مركز المرأة وحقوق المرأة جهودا جديرة بالثناء وتستحق المتابعة بإنشاء جهات داخل مختلف الوزارات لتنسيق جهود النهوض بالمرأة وكفالة التصدي المناسب للتمييز على أساس نوع الجنس. |
:: Organisation de réunions mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme et les organisations de femmes pour leur donner des conseils sur la mise en œuvre du plan d'action national contre la violence sexuelle et sexiste | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة والمنظمات النسائية لتقديم المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل الوطنية المعنية بالعنف الجنسي والجنساني |
Parmi les plus graves d'entre elles, il convient de citer les atteintes au droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de la personne, au droit de circuler librement et de choisir sa résidence, ainsi qu'au droit à la liberté d'opinion, d'expression et de réunion pacifique et aux droits de la femme et de l'enfant. | UN | وتنطوي انتهاكات حقوق الإنسان الرئيسية على الحق في الحياة، والحرية، والأمن وحرمة الفرد، وحرية التنقل وحرية الناس في اختيار مكان إقامتهم، والحق في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، وحقوق المرأة والطفل. |
83. Le Liban, outre qu'il a adhéré à toutes les conventions relatives aux droits de l'homme et aux droits de la femme, proclame son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aspire à un avenir meilleur où règnent les valeurs de la justice et de l'égalité. | UN | ٨٣ - واختتم قائلا إن لبنان، باﻹضافة الى انضمامه الى جميع اتفاقيات حقوق اﻹنسان وحقوق المرأة يعلن انضمامه الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويعرب عن رغبته في تحقيق مستقبل أفضل تسود فيه قيم العدل والمساواة. |
L'IDISA, qui a été approuvé par la septième Conférence régionale africaine sur les femmes (Beijing +10), est considéré par les décideurs africains comme un outil permettant de simplifier l'établissement des rapports sur les diverses conventions et protocoles régionaux et internationaux relatifs à l'égalité entre les sexes et aux droits de la femme. | UN | وأقر الوزراء والخبراء هذا الدليل خلال المؤتمر الإقليمي الأفريقي السابع المعني بالمرأة (بيجين + 10). كما أن مقرري السياسات الأفريقيين يعترفون بهذا الدليل أيضا كأداة تساعد في إعداد التقارير المتعلقة بمختلف الاتفاقيات والبروتوكولات الإقليمية والدولية المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
147. Au sein des établissements d'enseignement supérieur, les questions liées aux droits de l'homme et aux droits de la femme sont traitées dans le cadre de cours tels que < < Philosophie > > , < < Politologie > > , < < Principes du droit > > , < < Principes de l'idéologie de l'État du Bélarus > > , de même que dans le cadre du cours < < Droits de l'homme > > . | UN | 147 - وفي مؤسسات التعليم العالي يجري تناول مسائل متعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة في برامج معنية بالفلسفة والعلوم السياسية والقانون وحقوق الإنسان وفي دورة دراسية تُدعى " العناصر الأساسية لأيديولوجية الدولة البيلاروسية " . |
La MINUSTAH demeure membre de la Table ronde de concertation pour la prévention des violences spécifiques faites aux femmes et leur prise en charge, dirigée par le Ministère à la condition féminine et aux droits de la femme. | UN | 39 - ولا تزال البعثة عضوا في المائدة المستديرة الوطنية المعنية بمنع العنف ضد المرأة وحمايتها، التي ترأسها وزارة شؤون المرأة وحقوقها. |
88. Mme SHANGZHEN dit que certaines des dispositions relatives au mariage et aux droits de la femme dont il est fait état au chapitre XVII du rapport semblent comporter quelques éléments discriminatoires; elle souhaiterait savoir si des mesures ont été prises pour remédier à cette situation, notamment en ce qui concerne les divorces et la garde des enfants. | UN | ٨٨ - السيدة شانغزين: قالت إنه يبدو أن بعض اﻷحكام المتعلقة بالزواج وبحقوق المرأة والمشار اليها في الفصل السابع عشر من التقرير تنطوي على بعض عناصر تمييزية؛ قالت إنها تود معرفة ما إذا كانت التدابير قد اتخذت لعلاج هذه الحالة، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الطلاق وبحضانة اﻷطفال. |