"et aux droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • وحقوق المرأة
        
    • المرأة وحقوقها
        
    • وحقوق النساء
        
    • وحقوق الإنسان للمرأة
        
    • وبحقوق المرأة
        
    • أو توعية بحقوق المرأة
        
    • وعلى حقوق المرأة
        
    Membre du Cabinet technique de la Ministre à la condition féminine et aux droits des femmes UN عضوة المكتب الفني التابع لوزيرة شؤون المرأة وحقوق المرأة
    C'est pourquoi on s'est attaché à mieux sensibiliser les pouvoirs publics, à tous les niveaux, au rôle et aux droits des femmes. UN ونتيجة لذلك، قد شُدِّد على تعزيز الوعي بدور المنظور الجنساني وحقوق المرأة على جميع المستويات، لا سيما فيما بين السلطات العامة.
    Au cours des trois dernières années, on a intensifié l'utilisation et la diffusion de textes juridiques relatifs aux droits fondamentaux et aux droits des femmes. UN تحقق خلال السنوات الثلاث الماضية تسريع عملية التعريف بالوثائق القانونية المتعلقة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة ونشر ها.
    :: Réunions techniques mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes sur l'accroissement de la représentation des femmes dans les délégations et vice-délégations départementales UN :: عقد اجتماعات تقنية شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها بشأن زيادة تمثيل المرأة في مفوضيات المقاطعات ونواب المفوضيات
    :: Mobilisation des médias relativement aux questions sexospécifiques et aux droits des femmes et des fillettes UN :: تعبئة وسائل الإعلام بشأن القضايا الجنسانية وحقوق النساء والبنات
    En Équateur, le manque de considération des cadres moyens à l'égard des questions relatives à l'égalité des sexes et aux droits des femmes constituait un obstacle. UN وأفادت إكوادور أن أحد التحديات يتمثل في عدم اهتمام الإدارة على المستوى المتوسط بالمسائل الجنسانية وحقوق المرأة.
    Le FNUAP apporte un appui au rôle et aux droits des femmes dans le développement durable et à l'élaboration de politiques démographiques générales. UN ويدعم الصندوق دور وحقوق المرأة في التنمية المستدامة كما يدعم صوغ سياسات سكانية شاملة.
    Participation à plusieurs séminaires relatifs à la planification familiale et aux droits des femmes. UN المشاركة في حلقات تدريبية عديدة عن تنظيم اﻷسرة وحقوق المرأة.
    Il existe en outre des dispositions relatives à la répression des atteintes à la pudeur, à la prévention des risques et des accidents et aux droits des femmes pendant la grossesse. UN وهناك أحكام تتعلق بحماية الحياء العام، ومنع اﻷخطار التي تهدد الحياة والحوادث، وحقوق المرأة أثناء السجن.
    Enfin, il demande à être informé sur les restrictions exactes qui sont imposées aux libertés et aux droits des femmes en vertu de la loi de 1991 sur le statut personnel des musulmans. UN وطلب في الختام إبلاغه بالقيود الدقيقة المفروضة على حريات وحقوق المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ١٩٩١.
    Toutes ces dispositions ont trait à l'égalité des sexes; à la dignité; à l'interdiction de la discrimination et aux droits des femmes. UN تتعلق هذه الفصول، على التوالي، بالمساواة بين الجنسين؛ والكرامة؛ وحظر التمييز؛ وحقوق المرأة.
    Dans tous les cas, il s'agit de femmes particulièrement sensibles à la perspective hommes-femmes et aux droits des femmes. UN وعلى كل الأحوال يتعلق الموضوع بنساء يتمتعن بوعي خاص بالمنظور الجنساني وحقوق المرأة.
    Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes et le Ministère de la santé publique mettent actuellement au point une proposition de ligne d'action touchant la santé des femmes. UN ويجري استحداث سياسة مقترحة لصحة الأُم على يد الوزارة المعنية بمركز المرأة وحقوق المرأة ووزارة الصحة العمومية.
    À ce titre, a représenté le Gouvernement jamaïcain aux conférences régionales et internationales sur des questions ayant trait à l'égalité des sexes et aux droits des femmes. UN وبهذه الصفة، مثلت الأستاذة بيلي حكومة جامايكا في مؤتمرات إقليمية ودولية عن قضايا تتصل بالمسائل الجنسانية وحقوق المرأة.
    Une fois adopté, le Plan d'action national pour la parité des sexes prévoira la formation aux questions sexospécifiques et aux droits des femmes pour les fonctionnaires et les autorités locales afin de les sensibiliser aux droits des femmes et à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وخطة العمل الجنسانية، متى أقرت، ستوفر التدريب في القضايا الجنسانية وحقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة.
    La communauté internationale, plutôt que de se concentrer comme avant sur la démographie et la régulation du mouvement de la population, s'intéresse à présent davantage au développement durable, aux schémas de consommation et de production, à la responsabilité de l'individu et aux droits des femmes. UN وقد انتقل المجتمع الدولي من تركيزه السابق على الشؤون الديمغرافية والحد من عدد السكان وبدأ يركز على التنمية المستدامة، والاستهلاك، وأنماط الانتاج، والمسؤولية الفردية، وحقوق المرأة.
    Réunions techniques mensuelles avec le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes sur l'accroissement de la représentation des femmes dans les délégations et vice-délégations départementales UN عقد اجتماعات تقنية شهرية مع وزارة شؤون المرأة وحقوقها بشأن زيادة تمثيل المرأة في مفوضيات المقاطعات والمفوضيات الفرعية
    Il conviendra d'accorder une attention prioritaire aux besoins et aux droits des femmes et des enfants, qui sont souvent les plus touchés par la pauvreté, et aux besoins des groupes et personnes vulnérables ou défavorisés; UN وستعطى أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال الذين كثيرا ما يتحملون أكبر أعباء الفقر، واحتياجات المستضعفين والمحرومين جماعات وأفرادا؛
    Dans le cadre d'une étude, l'Institut national de la femme a proposé des modifications à apporter à la législation relative à l'égalité des sexes et aux droits des femmes dans quatre branches du droit interne : le droit constitutionnel, le droit du travail, le droit civil et le droit pénal. UN وفي إطار دراسة، اقترح المعهد الوطني للمرأة تعديلات بغرض إدخالها على الإطار القانوني المتعلق بالقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان للمرأة على أربعة محاور ذات أولوية في التشريع الوطني هي: القانون الدستوري وقانون العمل والقانون المدني والقانون الجنائي.
    Le Bénin a noté que la Tanzanie avait atteint les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'éducation primaire et aux droits des femmes. UN وأشارت بنن إلى تحقيق الهدفين الإنمائيين للألفية المتعلقين بالتعليم الابتدائي وبحقوق المرأة.
    La gravité et l'ampleur de ces atteintes à la dignité humaine et aux droits des femmes requièrent une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN بيد أن جسامة ونطاق هذه الاعتداءات الجارية على الكرامة الإنسانية وعلى حقوق المرأة تتطلب إيلاء اهتمام أكبر من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more