Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la Région de Bruxelles-Capitale. | UN | ويوجد منذ عام 2001 في منطقة بروكسل العاصمة مكتب لمكافحة التمييز مخصص لطالبي الشغل وأرباب العمل. |
d'apporter des conseils aux travailleurs et aux employeurs. | UN | تقديم إرشادات إلى العاملين وأرباب العمل. |
Ils peuvent être accordés à des particuliers à des organisations non gouvernementales, à l'administration locale et aux employeurs. | UN | ويجوز أن يقدم طلبات الإعانات الأشخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومات المحلية وأرباب العمل. |
Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la région de Bruxelles-capitale. | UN | ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لمكافحة التمييز خاص بطالبي العمل وأصحاب العمل. |
Un guichet anti-discrimination destiné aux demandeurs d'emploi et aux employeurs existe depuis 2001 dans la Région de Bruxelles Capitale. | UN | ومنذ عام 2001، يوجد في منطقة العاصمة بروكسل شباك لإرشاد طالبي العمل وأصحاب العمل بخصوص تدابير مكافحة التمييز. |
Le nouveau Code du travail a été diffusé par les médias et un manuel sur les droits dans le domaine du travail a été distribué aux salariés et aux employeurs lettons. | UN | ونشرت وسائط الإعلام قانون العمل الجديد وحصل العاملون وأصحاب العمل في لاتفيا على دليل عن الحقوق العمالية. |
:: Information aux employés et aux employeurs sur leurs droits et leurs responsabilités en ce qui concerne le travail à temps partiel et le travail occasionnel. | UN | :: زيادة تثقيف الموظفين وأرباب الأعمال بشأن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي والعمل بصورة متقطعة. |
La Centrale unitaire des travailleurs pour l'élimination de toutes les formes de harcèlement sexuel au travail a mené une campagne active pour faire prendre conscience de ce problème aux travailleurs et aux employeurs. | UN | وقامت النقابة الموحدة للعمال للقضاء على أي شكل من التحرش الجنسي في العمل بحملة نشطة للغاية لتوعية العمال وأرباب العمل. |
Dans ce contexte, on s'efforcera de donner aux salariés et aux employeurs une responsabilité accrue dans l'attribution de prestations sociales. | UN | وسيُركَّز، في هذا الصدد، على زيادة مسؤولية العمال وأرباب العمل في تقديم المدفوعات الاجتماعية. |
106. Conformément à la loi sur les services de l'emploi, une agence publique de l'emploi fournit gratuitement aux demandeurs d'emploi et aux employeurs des services dans le domaine de l'emploi. | UN | 106- واستنادا إلى قانون خدمات التوظيف، يتيح مكتب توظيف حكومي للباحثين عن عمل وأرباب العمل خدمات التوظيف مجانا. |
L'organisme australien de services pour l'emploi, qui est une agence pour l'emploi relevant du Gouvernement australien, fournit une assistance et des services individualisés aux demandeurs d'emploi et aux employeurs. | UN | وتقدم خدمات عمل أستراليا، وهي دائرة عمل تابعة للحكومة الأسترالية، مساعدة لكل فرد على حدة وخدمات توظيف مصممة بشكل يلائم كلا من الباحثين عن عمل وأرباب العمل. |
Le Ministère du travail et des affaires sociales est en train de mettre au point une méthodologie pour l'application de ces critères, qui sera distribuée à tous les bureaux du travail ainsi qu'aux syndicats et aux employeurs en vue de leur utilisation dans les négociations collectives. | UN | وتقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد منهجية لتطبيق هذه المعايير من المقرر توزيعها على جميع مكاتب العمل والنقابات العمالية وأرباب العمل لاستعمالها في مجال المساومة الجماعية. |
En vertu du mémorandum d'accord susmentionné, l'Administration chargée de la protection des travailleurs expatriés (POEA) a notamment pour tâches de recueillir des données personnelles sur les demandeurs d'emploi et de les communiquer au Gouvernement et aux employeurs coréens. | UN | وعينت مذكرة التفاهم الإدارة الفلبينية للعمالة في الخارج لجمع بيانات شخصية عن طالبي العمل وإحالتها إلى الحكومة الكورية وأرباب العمل الكوريين. |
Il est donc interdit aux syndicats et aux employeurs d'inciter, de contraindre ou de menacer les travailleurs pour orienter leur vote, ou d'user d'influences anormales pour infléchir le résultat du scrutin. | UN | وهذا يضمن أن النقابات وأرباب العمل لن يغروا العمال أو يكرهوهم أو يهددوهم لكي يصوّتوا بطريقة معينة أو يستخدموا نفوذاً غير مناسب للتأثير في نتيجة التصويت. |
1. Mener des campagnes d'information destinées au public, et en particulier aux salariés et aux employeurs. | UN | 51- تنظيم حملات إعلامية للجمهور، وخاصة للأجراء وأرباب العمل. |
Le gouvernement proposait que l'on insistât davantage sur l'obligation de promouvoir l'égalité, obligation qui incombe aux autorités et aux employeurs en vertu des articles 4 et 6 de la loi. | UN | فرأت الحكومة أنه ينبغي زيادة التركيز على واجب السلطات وأصحاب العمل بالنهوض بالمساواة بموجب المادتين ٤ و٦ من القانون. |
Cette loi a été élaborée de façon à donner aux salariés et aux employeurs de plus grandes possibilités de choix concernant leurs représentants, le type de contrat de travail applicable et le contenu du contrat. | UN | المتوخى من هذا القانون هو إتاحة اختيار أكبر مما سبق للعمال وأصحاب العمل فيما يتعلق بممثليهم ونوع عقد العمل الواجب تطبيقه ومضمون العقد. |
Elle offre également des conseils et des stages de formation aux femmes et aux employeurs et encourage l’adoption de bonnes pratiques, notamment en ce qui concerne la flexibilité du temps de travail, la garde des enfants et la formation. | UN | وهي تقدم المشورة والتدريب للنساء وأصحاب العمل وتشجع الممارسات الجيدة وخاصة بشأن مرونة ساعات العمل ورعاية الطفل والتدريب. |
La proclamation no 118/2001 relative au travail, par ailleurs, donne aux employés et aux employeurs le droit de former des associations, des fédérations et des confédérations. | UN | ومن ناحية أخرى، يمنح الإعلان رقم 118/2001، الموظفين وأصحاب العمل الحق في تكوين جمعيات واتحادات كونفدرالية. |
Certains États ont adopté des lois pour réglementer les activités de ces agences, en imposant notamment des conditions minimales pour l'emploi et des réglementations sur les dépenses de recrutement imposées aux migrants et aux employeurs. | UN | وتسن بعض الدول قوانين تنظم هذه الوكالات، بما في ذلك وضع حد أدنى لمتطلبات ظروف العمل ووضع لوائح بشأن نفقات التوظيف للمهاجرين وأصحاب العمل. |
Par ailleurs, le Ministère du travail, en jouant le rôle de médiateur et de conciliateur lors des négociations, s'emploie à permettre aux parties d'aboutir à une convention collective qui donne satisfaction à la fois aux travailleurs et aux employeurs. | UN | وبالمثل، تقوم وزارة العمل بدور الوسيط والموفّق بين الأطراف في المفاوضات على العقود الجماعية، بهدف أن تصل الأطراف إلى اتفاقات جماعية مرضية للعاملين وأرباب الأعمال على السواء. |