"et aux enfants dans" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال في
        
    • والطفل في
        
    • والأطفال لدى
        
    Nombre et qualité des services spécifiques fournis aux femmes et aux enfants dans des zones de rassemblement et dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion UN عدد الخدمات المحددة المتاحة للنساء والأطفال في أماكن التجمع وخلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ونوعيتها
    Aux termes de l'article 22, l'État prend, en outre, les mesures de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants dans la vie publique et privée. UN 79- وبموجب المادة 22، تتخذ الدولة كذلك التدابير اللازمة لمكافحة العنف ضد النساء والأطفال في الحياة العامة والخاصة.
    L'audition de 2008 portait sur la responsabilité de protéger, les violences sexuelles infligées aux femmes et aux enfants dans les situations de conflit et les problèmes que rencontrent les opérations de maintien de la paix; celle de 2009 était consacrée à l'examen des interventions à mener pour remédier efficacement aux effets de la crise économique mondiale. UN وتناولت جلسة عام 2008 مسؤولية الحماية، والعنف الجنسي ضد المرأة، والأطفال في حالات الصراع، والتحديات التي تواجهها عمليات حفظ السلام. وناقشت جلسة عام 2009 الاستجابات الفعالة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    Au Mali, un officier supérieur a été nommé afin d'examiner les questions relatives aux femmes et aux enfants dans les forces armées. UN وعينت مالي ضابطا عسكريا رفيع المستوى لبحث قضايا المرأة والطفل في صفوف القوات المسلحة.
    Il s'emploie également de plus en plus à régler les problèmes liés aux femmes et aux enfants dans le cadre de politiques et de plans sectoriels. UN وهناك أيضا جهد متزايد لتعزيز القضايا المتعلقة بالمرأة والطفل في الخطط والسياسات القطاعية.
    Les participants au colloque ont adressé un message au Secrétaire général des Nations Unies contenant un appel pour la paix et la garantie d'une protection suffisante aux femmes et aux enfants dans les zones de conflit. UN وقد وجه المشاركون في المنتدى خطاباً إلى الأمين العام للأمم المتحدة يحمل نداءً من أجل السلام وتوفير الحماية الكافية للنساء والأطفال في مناطق الصراع.
    Un ministère chargé des questions de la femme et de la responsabilité des enfants illustre le rôle décisif des femmes dans les traditions et le développement du pays, et il assure des débouchés égaux aux femmes et aux enfants dans tous les domaines de la société. UN لدينا وزارة مخصصة لشؤون المرأة، أُسنِدت إليها المسؤولية عن الأطفال، ويعكس وجودها دور المرأة الحاسم في التقاليد وفي تنمية البلاد، وهي تكفل فرصا متكافئة للنساء والأطفال في جميع مجالات مجتمع ساموا.
    L'Office a pris des mesures pour améliorer les spécifications des préparations de fer et d'acide folique destinées aux femmes enceintes et aux enfants dans le cadre de la stratégie pour la prévention et le traitement de l'anémie. UN واتخذت الوكالة تدابير لتحسين مواصفات مستحضرات الحديد وحمض الفوليك التي توزع على الحوامل والأطفال في إطار استراتيجية الوقاية من فقر الدم وعلاجه.
    Au cours des 10 dernières années, l'ITA s'est intéressée à l'éducation, à la médecine, à l'environnement, aux femmes et aux enfants dans le monde, en mettant en œuvre des technologies de pointe. UN وقد عملت الأكاديمية، خلال السنوات العشر الماضية، في مجالات التعليم والطب والبيئة والنساء والأطفال في العالم، مطبقة تقنيات قبل حلول أوانها.
    Vu la gravité particulière des souffrances infligées aux femmes et aux enfants dans les conflits armés et les violations continues de leurs droits fondamentaux et libertés individuelles, certains points essentiels les concernant méritent toutefois d'être examinés dans le présent rapport. UN إلا أن الخطورة الاستثنائية للمعاناة التي تلحق بالنساء والأطفال في الصراع المسلح والانتهاك المستمر لحقوق الإنسان الخاصة بهم ولحرياتهم الأساسية يتطلبان معالجة بعض المسائل الرئيسية في هذا التقرير.
    Les tâches relatives à l'éducation des enfants sont réparties à égalité entre les conjoints, bien que les femmes soient chargées d'une grande partie des soins aux personnes âgées et aux enfants dans la famille; en d'autres termes, elles ont encore le rôle de gardiennes officieuses du foyer. UN وتقسيم العمل فيما يتعلق برعاية وتنشئة الأطفال يتم بشكل متوازن بين الشريكين على الرغم من أن المرأة ما زالت تقوم بمعظم الاعتناء بكبار السن والأطفال في الأسرة، وما زالت تقوم بدور الوصي غير الرسمي.
    Des plans opérationnels visant à désigner des points de contact pour les questions relatives aux femmes et aux enfants dans chaque commissariat et chaque poste de police ont été élaborés. UN وقد وضعت خطط تنفيذية لتعيين مراكز تنسيق للنساء والأطفال في جميع أقسام ومراكز الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية.
    :: Les intervenants humanitaires des Nations Unies assurent en priorité une aide aux femmes et aux enfants dans les zones exposées, et en particulier aux réfugiés et aux déplacés. UN :: إعطاء جهات الأمم المتحدة الفاعلة المعنية بالمساعدة الإنسانية الأولوية لتقديم المساعدة للنساء والأطفال في المناطق المتضررة، بمن فيهم اللاجئون والمشردون.
    Le Sri Lanka ne ménage aucun effort pour venir en aide aux femmes et aux enfants dans les anciennes zones de conflit. UN 43 - وأضاف قائلا إن سري لانكا تبذل قصارى جهدها لمساعدة النساء والأطفال في مناطق النزاع السابقة.
    :: Des dizaines de sacs de riz de 50 kilogrammes ont été donnés aux mères et aux enfants dans huit régions rurales du Ghana. Plus de 36 000 villageois en ont bénéficié; UN :: عشرات من الأكياس المحملة بحمولة 100 رطل من الأرز تم التبرع بها لصالح الأمهات والأطفال في أربع مناطق ريفية في غانا وزاد عدد القرويين الذين استفادوا في هذا الصدد عن 000 36 نسمة
    Le premier, portant sur la violence sexiste au niveau des districts, vise à offrir de nouveaux services aux femmes, aux hommes et aux enfants dans quatre districts au cours des trois prochaines années grâce à une subvention de 1,3 million de dollars octroyée par le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN والبرنامج الأول يعالج العنف بسبب نوع الجنس على صعيد الأقاليم بتوفير خدمات جديدة للنساء والرجال والأطفال في أربعة أقاليم طوال السنوات الثلاث الوشيكة باستخدام منحة قدرها 1.3 مليون دولار وفرها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الأعمال الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le premier entend lutter contre les violences sexistes au niveau des districts en proposant de nouveaux services aux femmes, aux hommes et aux enfants dans quatre districts grâce à un don de 1,3 million de dollars provenant du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ويعالج البرنامج الأول العنف الجنساني على مستوى المقاطعات عن طريق تقديم خدمات جديدة للنساء والرجال والأطفال في أربع مقاطعات باستخدام منحة قدرها 1.3 مليون دولار وفرها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    La Stratégie mobile des soins de santé reproductive est opérationnelle dans 6 régions: consultations prénatales, distribution de contraceptifs et autres soins aux femmes et aux enfants dans les villages reculés éloignés des centres de santé. UN تُنفَّذ استراتيجية الرعاية المتنقلة للصحة الإنجابية في ستة مجالات: الفحوص السابقة للولادة، وتوزيع موانع الحمل وتوفير أشكال الرعاية الصحية الأخرى للنساء والأطفال في القرى النائية عن مراكز الرعاية الصحية.
    À Zanzibar a eu lieu, en janvier 2013, le lancement officiel du Bureau préposé aux affaires relatives aux femmes et aux enfants dans le commissariat de police de Mwera. UN وفي زنجبار، انطلق العمل رسميا في مكتب الشؤون الجنسانية والطفل في مركز الشرطة في مويرا في كانون الثاني/يناير 2013.
    C'est l'organe décisionnel le plus élevé, chargé de contrôler et surveiller les activités liées aux femmes et aux enfants dans les divers secteurs. UN وهو أعلى هيئة لإقرار السياسات، ويقوم برصد الأنشطة المتصلة بالمرأة والطفل في القطاعات المختلفة وبالإشراف على هذه الأنشطة.
    f) Mettre fin au retrait d'enfants autochtones de leur famille et fournir des services de prise en charge aux familles et aux enfants dans les réserves dotés d'un financement suffisant; UN (و) وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومد دوائر رعاية الأسرة والطفل في المحميات بتمويل كاف؛
    b) De prêter particulièrement attention aux familles et aux enfants dans le cadre de l'élaboration de ses stratégies de réduction de la pauvreté, qui devraient comprendre des mesures ciblées visant à protéger les enfants des conséquences préjudiciables de la pauvreté sur leur développement, leur santé et leur éducation; UN (ب) إيلاء اهتمام خاص للأسر والأطفال لدى وضعها استراتيجياتها للحد من الفقر، التي ينبغي أن تشمل تدابير محددة الهدف لحماية الأطفال من الآثار الضارة للفقر في مجالات التنمية والصحة والتعليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more