"et aux enfants en" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال في
        
    • والأطفال المعرضين
        
    • والأطفال الموجودين في
        
    Programme collaboratif spécial de soutien aux femmes et aux enfants en détresse UN البرنامج التعاوني الخاص لدعم النساء والأطفال في أوقات الشدة
    Publication d'un livre blanc en 2005 sur la lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants en République démocratique du Congo. UN نشر كتاب أبيض في عام 2005 بشأن مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    54. Un programme collaboratif spécial de soutien aux femmes et aux enfants en détresse a été mis en place. UN 54- وأنشئ برنامج تعاوني خاص لدعم النساء والأطفال في حالات المحن.
    Ce service vise à répondre aux besoins et aux problèmes des enfants des rues et aux enfants en danger dans leur propre communauté. UN وتهدف هذه الخدمة المجتمعية إلى مواجهة احتياجات ومشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعرضين بشدة للخطر في مجتمعهم.
    L'Unité dispose de six bureaux régionaux appelés bureaux d'aide aux familles, qui dispensent des services gratuits aux familles et aux enfants en détresse, y compris un soutien psychologique et des conseils juridiques, une aide aux adultes victimes de violence familiale, une assistance aux enfants victimes de sévices et des conseils aux personnes, aux couples et aux groupes. UN وللوحدة ستة مكاتب إقليمية معروفة باسم مكتب الدعم الأسري، حيث تقدم الخدمات مجاناً للأسر والأطفال الموجودين في وضعية صعبة، بما في ذلك خدمات المشورة النفسية والقانونية، ومساعدة الكبار ضحايا العنف المنزلي، ومساعدة الأطفال ضحايا الاعتداء وإسداء المشورة للأفراد والأزواج والجماعات.
    197. Les six bureaux de soutien à la famille mis en place en différents point de l'île offrent gratuitement les services suivants aux familles et aux enfants en difficulté : UN 197- تقدم مكاتب دعم الأسرة الستة الموجودة في أنحاء الجزيرة الخدمات التالية مجاناً للأسر والأطفال في وقت الشدة:
    Il est vrai que les conflits armés semblent porter atteinte aux mécanismes qui pourraient assurer une certaine protection aux femmes et aux enfants en temps de paix, mais la violence à l'égard des femmes se retrouve en temps de paix comme en temps de guerre. UN وصحيح إن الصراع المسلح، كما يبدو، يضعف الآليات التي يمكن أن توفر بعض الحماية للنساء والأطفال في وقت السلم، ولكن العنف ضد المرأة قائم في أوقات الحرب والسلم.
    375. Le Ministère des droits de la femme met actuellement en œuvre un programme collaboratif spécial de soutien aux femmes et aux enfants en détresse, doté d'un budget de 1 100 000 dollars des États-Unis UN 375- تنفذ وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة " البرنامج التعاوني الخاص لدعم النساء والأطفال في حالات الشدة " بحد أقصي يبلغ 000 100 1 دولار أمريكي.
    La Rapporteuse spéciale se réjouit de l'aboutissement du programme sur les violences sexuelles faites aux femmes et aux enfants en RDC, une initiative visant la prévention et à répondre aux besoins des victimes. UN 95- وتشعر المقررة الخاصة إزاء ما حققه البرنامج المعني بالعنف الجنسي ضد النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي مبادرة ترمي إلى منع حدوث هذا العنف وإلى تلبية احتياجات الضحايا.
    Nombreux sont ceux qui ne rectifient jamais leurs formulaires, ce qui cause des problèmes à la famille immédiate, (c'est-à-dire au conjoint et aux enfants) en cas de décès intestat. UN والكثير من المواطنين لا يغيرون على الإطلاق من استماراتهم، مما يُفضي إلى مشاكل ما بالنسبة للأسرة المباشرة (أي الزوجة والأطفال) في حالة الوفاة بدون وصية.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) fait état de l'aide qu'il a apportée aux femmes et aux enfants en Côte d'Ivoire, au Libéria, en Ouganda, en Somalie, au Soudan et à Sri Lanka. UN 18 - وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) عن المساعدة التي قدمتها للنساء والأطفال في أوغندا وسري لانكا والسودان والصومال وكوت ديفوار وليبريا.
    Plusieurs études ont montré que les unions consensuelles dans cette région étaient très similaires aux mariages traditionnels sur le plan de la procréation bien qu'elles offrent une protection juridique et financière moindre aux femmes et aux enfants en cas de dissolution (Quilodrán, 1999). UN وأظهرت دراسات متعددة أن الاقتران غير الشرعي في هذه المنطقة مماثل للغاية للاقتران الزوجي فيما يتصل بأنماط الإنجاب وإن كان يوفر حماية قانونية ودعما ماليا بدرجة أقل للنساء والأطفال في حالة إنهائه (Quilodrán, 1999).
    20. Veuillez informer le Comité de la situation actuelle et du contenu du projet de loi sur les affaires matrimoniales (par. 240), qui est en attente depuis 2005, notamment en ce qui concerne la garde des enfants et l'apport d'un soutien financier à une conjointe et aux enfants en cas de divorce ou de séparation, et indiquer le calendrier d'adoption. UN 20 - يرجى إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة لمشروع قانون القضايا الزوجية ومضمونه (الفقرة 240)، الذي لا يزال معلقا منذ عام 2005، بما في ذلك حضانة الأطفال، وتقديم الدعم المالي إلى الزوج والأطفال في حالة الطلاق أو الانفصال، وتوفير جدول زمني لاعتماده.
    Informer le Comité de la situation actuelle et le contenu du projet de loi sur les affaires matrimoniales (par. 240), qui est en instance depuis 2005, notamment en ce qui concerne la garde des enfants et l'apport d'un soutien financier à une conjointe et aux enfants en cas de divorce ou de séparation, et indiquer le calendrier d'adoption. UN 20 - يرجى إبلاغ اللجنة بالحالة الراهنة لمشروع قانون القضايا الزوجية ومضمونه (الفقرة 240)، الذي لا يزال معلقا منذ عام 2005، بما في ذلك حضانة الأطفال، وتقديم الدعم المالي إلى الزوج والأطفال في حالة الطلاق أو الانفصال، وتوفير جدول زمني لاعتماده.
    c) Mise en place de structures et de cadres de protection permettant aux enfants victimes et aux enfants en danger de réaliser leurs activités dans un environnement porteur et sans risque; UN (ج) وضع هياكل وأطر وقائية تمكّن الضحايا والأطفال المعرضين للخطر من ممارسة أنشطة في بيئة آمنة ومواتية؛
    Le Gouvernement lituanien prépare également une stratégie nationale d'éducation pour la période 20132022, destinée à assurer un accès correcte à l'éducation et des chances égales pour tous et à développer l'enseignement extrascolaire, tout en accordant un intérêt particulier aux enfants des zones rurales, aux enfants doués et aux enfants en danger ou ayant des besoins spéciaux. UN كما تقوم حكومتها بإعداد استراتيجية التعليم الوطنية للفترة 2013-2022. وتهدف هذه الاستراتيجية إلى كفالة إتاحة إمكانية الحصول على التعليم وتكافؤ الفرص بشكل كاف، وتطوير التعليم غير النظامي في الوقت نفسه وإيلاء اهتمام خاص للأطفال في المناطق الريفية والأطفال الموهوبين والأطفال المعرضين للخطر أو ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Au Chili, une décision du ministère de la santé assure l'accès à des soins médicaux d'urgence aux migrants en situation irrégulière et l'accès aux soins de santé aux femmes enceintes et aux enfants en situation irrégulière. UN وفي شيلي، ضَمَنَ قرار اتخذته وزارة الصحة سبيلاً لحصول المهاجرين غير النظاميين على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ، وسبيلاً لحصول الحوامل والأطفال الموجودين في أحوال الهجرة غير النظامية على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more