"et aux enfants victimes de" - Translation from French to Arabic

    • والأطفال ضحايا
        
    • والأطفال من ضحايا
        
    • والأطفال الذين يتعرضون
        
    De même, le Gouvernement avait continué à appuyer les organisations de la société civile qui fournissaient des services aux femmes et aux enfants victimes de violence sexiste, notamment en finançant des activités spécifiques. UN وقد واصلت الحكومة أيضاً تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات إلى النساء والأطفال ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. وشمل هذا الدعم تمويل أنشطة محددة.
    Un service de la protection de la femme et de l'enfant, créé à Thimphu sous l'autorité de la Police royale, offre un abri et des conseils aux femmes et aux enfants victimes de ce type de violences. UN وتقدم وحدة حماية المرأة والطفل في تيمفو في إطار شرطة بوتان الملكية المأوى والاستشارة للنساء والأطفال ضحايا العنف.
    La mission humanitaire du refuge est d'assurer protection aux femmes et aux enfants victimes de traite des êtres humains et d'exploitation sexuelle, d'alléger leurs souffrances et d'assurer le respect de leur humanité. UN ويهدف المركز إلى تحقيق رسالة إنسانية قوامها حماية النساء والأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي وضمان احترام إنسانيتهم والتخفيف من معاناتهم.
    Dans le pays, on compte 38 centres de crise destinés aux femmes et aux enfants victimes de violence. UN ويعمل في البلد الآن ما مجموعه 38 مركزا للأزمات تتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    On ne peut que regretter que la mise en place de services sociaux d'assistance aux femmes et aux enfants victimes de violence domestique n'ait pas donné les résultats escomptés. UN ومما يؤسف له أن عملية إقامة خدمات اجتماعية لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف العائلي لم تحرز النجاح المتوقع.
    Un foyer pour femmes et enfants en détresse a également vu le jour; il offre un logement temporaire aux femmes et aux enfants victimes de violences et de maltraitance. UN وأنشئت مراكز لإيواء النساء والأطفال المكروبين لإيواء النساء والأطفال من ضحايا العنف والاعتداء بشكل مؤقت.
    Le Portugal a l'intention d'ériger explicitement la mutilation génitale féminine en délit et d'améliorer les soins prodigués aux femmes et aux enfants victimes de cette pratique. UN وتخطط البرتغال للعمل بتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث صراحة وتحسين الرعاية الصحية للمرأة والأطفال ضحايا هذه الممارسة.
    Le Bureau des affaires féminines à San José et à Golfito apporte une aide aux femmes et aux enfants victimes de violences dans la famille; les refuges pour femmes de San José, Limón et Puntarenas ont apporté une assistance à 276 femmes et 474 enfants au cours de la période concernée. UN وقدم مكتب شؤون المرأة في سان خوسيه وجولفيتو مساعدة للنساء والأطفال ضحايا العنف المنزلي، وقدمت مأوى النساء في سان خوسيه وليمون وبونتاريناس مساعدات إلى 276 امرأة و474 طفلا خلال فترة إعداد التقرير.
    Par ailleurs, le Ministère des droits de l'homme a créé un réseau de centres chargés d'offrir une assistance judiciaire et psychologique aux enfants se trouvant dans des situations difficiles et aux enfants victimes de violences. UN وتتضمن التطورات الأخرى إقامة وزارة حقوق الإنسان شبكة من المراكز لتقدم المساعدة القضائية والنفسية إلى الأطفال الذين يمرون بظروف صعبة والأطفال ضحايا العنف.
    Ils dispensent une éducation non scolaire et un accompagnement psychologique et fournissent une aide juridictionnelle aux enfants des rues, aux enfants qui travaillent et aux enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN وتقدم هذه المراكز التعليم غير الرسمي والمشورة النفسية والمساعدة القانونية إلى أطفال الشوارع والأطفال العاملين والأطفال ضحايا العنف والاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    27. Continuer à soutenir les fondations offrant des services aux femmes et aux enfants victimes de mauvais traitements et de violence (République islamique d'Iran); UN 27- مواصلة دعمها للمؤسسات التي تقدم الخدمات للنساء والأطفال ضحايا الإساءة والعنف (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Il s'emploie à renforcer les capacités des policiers et du personnel soignant de la province de Gaza, et contribue ainsi au bon fonctionnement des services d'aide aux femmes et aux enfants victimes de violence dans les commissariats de Chokwè et de Xai-Xai, où un personnel spécialisé accueille et soigne les victimes, puis les oriente vers d'autres services. UN ويعزز البرنامج قدرات الشرطة ومقدمي الخدمات الصحية في مقاطعة غازا، مسهماً في المديريات التي تعمل الآن بكامل طاقتها لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف في مراكز شرطة مدينتي شوكوي وكساي - كساي.
    En juillet 1997, avec trois autres camarades étudiants, il a fondé une ONG se consacrant à l'aide aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles ( < < SOS Violences sexuelles > > ) dont il est devenu Secrétaire général. UN وفي تموز/يوليه 1997، أنشأ هو وثلاثة من زملائه الطلبة منظمة غير حكومية لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي اسمها SOS Violences Sexuelles.
    En juillet 1997, avec trois autres camarades étudiants, il a fondé une ONG se consacrant à l'aide aux femmes et aux enfants victimes de violences sexuelles ( < < SOS Violences sexuelles > > ) dont il est devenu Secrétaire général. UN وفي تموز/يوليه 1997، أنشأ هو وثلاثة من زملائه الطلبة منظمة غير حكومية لمساعدة النساء والأطفال ضحايا العنف الجنسي اسمها SOS Violences Sexuelles.
    Le Gouvernement du Canada assure le financement des Mi'kmaw Family Healing Centres qui dispensent de nombreux services aux femmes et aux enfants victimes de violence familiale. UN 242- تمول حكومة كندا مراكز الميكماو للاستشفاء الأسري، التي تقدم طائفة من خدمات الدعم للنساء والأطفال ضحايا المعاملة السيئة في المنزل.
    Depuis 2005, un programme modèle d'aide aux femmes et aux enfants victimes de violence contre leur intégrité sexuelle, mis en place dans la région de Cordoba (Argentine), est associé à un centre d'hébergement pour femmes. UN وفي منطقة كوردوبا بالأرجنتين، تم إلحاق، منذ عام 2005، برنامج نموذجي لمساعدة النساء والأطفال من ضحايا العنف الذي يستهدف السلامة الجنسية بملجأ للنساء.
    Ces normes ont été élaborées en collaboration avec l'ensemble des parties prenantes et sont utilisées pour évaluer la capacité de l'État à fournir des services intégrés aux femmes et aux enfants victimes de violence. UN وقد صيغ المعيار بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة ويستخدم لقياس أداء الدولة في توفير الخدمات المتكاملة للنساء والأطفال من ضحايا العنف.
    La délégation péruvienne ajoute que plusieurs ministères se sont regroupés pour créer le " module d'assistance contre la violence familiale " , afin d'offrir aux femmes et aux enfants victimes de cette violence des services juridiques et médicaux spécialisés. UN وأضاف قائلاً إن العديد من الوزارات اندمجت لتشكل " وحدة المساعدة لمكافحة العنف العائلي " ، ترمي إلى توفير الخدمات القانونية والطبية المتخصصة للنساء والأطفال من ضحايا هذا العنف.
    47. Le Comité prend note de l'adoption, en 2004, de la loi relative au développement et à la protection de la femme, qui donne aux femmes et aux enfants victimes de violence familiale le droit de déposer une plainte officielle. UN 47- تلاحظ اللجنة قيام الدولة الطرف في عام 2004 باعتماد قانون النهوض بالمرأة وحمايتها، الذي يخول النساء والأطفال من ضحايا العنف الأسري حق تقديم شكاوى رسمية.
    Le budget prévoit en outre des aides destinées aux femmes et aux enfants victimes de mauvais traitements. UN كما تشتمل الميزانية على تقديم الدعم المالي للنساء والأطفال من ضحايا الإيذاء الجسدي(9).
    L'un des aspects les plus importants de la répression de la traite des personnes concerne l'aide apportée aux femmes et aux enfants victimes de ce phénomène infâme, et les centres de réinsertion jouent un rôle important à cet égard. UN ويمثل توفير المساعدة للنساء والأطفال من ضحايا ظاهرة الاتجار بالأشخاص المشينة أحد العناصر الرئيسية لمنع هذه الظاهرة. وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة.
    Certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de la maltraitance, y compris des services juridiques, des centres d'accueil, des services de soins spéciaux, des conseils, des permanences téléphoniques et des unités de police spécialement formées. UN وأحرز بعض التقدم في توفير الخدمات للنساء والأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة، بما في ذلك تقديم خدمات قانونية، وتوفير أماكن إيواء، وخدمات صحية خاصة، ومشورة، وخطوط هاتفية للاتصال المباشر ووحدات شرطة مدربة تدريبا خاصا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more