Conformément à sa méthodologie et aux enquêtes qu'il a menées au cours de ses précédents mandats, le Groupe concentre ses activités sur : | UN | وتمشيا مع منهجية الفريق والتحقيقات التي أجراها أثناء الولايات السابقة، فهو يركز على ما يلي: |
Formation de 240 membres d'organisations haïtiennes de défense des droits de l'homme dans 10 départements au suivi et aux enquêtes en la matière | UN | تدريب 240 عضواً في مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية في 10 مقاطعات بشأن رصد حقوق الإنسان والتحقيقات في ذلك المجال |
Par ailleurs, le Comité a recommandé au gouvernement de commencer à former les diplômés de l'Académie à la lutte contre les stupéfiants et aux enquêtes criminelles pour les incorporer ensuite dans les divisions correspondantes de la police nationale civile. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أوصت اللجنة بأن تبدأ الحكومة بتدريب خريجي اﻷكاديمية في مجال مكافحة المخدرات والتحقيقات الجنائية بغية دمجهم في الشعبتين المعنيتين بذلك في الشرطة المدنية الوطنية. |
Il est recommandé en particulier que la Commission encourage les États Membres à participer à la dixième Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale et aux enquêtes ultérieures. | UN | ويوصى على وجه الخصوص بأن تشجّع اللجنةُ الدول الأعضاء على المشاركة في دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية العاشرة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية والدراسات الاستقصائية التي تليها. |
Pour que les spécialistes chargés d'appliquer ces vastes systèmes acquièrent les connaissances voulues en matière de classification, il serait bon d'organiser plus fréquemment à leur intention les ateliers de l'ONU consacrés au Système de comptabilité nationale et aux recensements démographiques et aux enquêtes sur les ménages y relatives. | UN | فحلقات العمل التي تعقدها الأمم المتحدة بشأن نظام الحسابات القومية وتعداد السكان والأسر المعيشية والدراسات الاستقصائية في هذا المجال ينبغي أن تستخدم بصورة متزايدة في التغطية المطلوبة في الأخصائيين الذين ينفذون هذه النظم الكبيرة لمسائل التصنيفات. |
Il a aussi préparé une pratique recommandée sur le recours aux produits de la télédétection et aux enquêtes au sol pour cartographier le risque d'inondation. | UN | واستحدث المعهد أيضاً ممارسة موصى بها بشأن استخدام منتجات الاستشعار عن بعد والاستقصاءات الأرضية في رسم خرائط أخطار الفيضانات. |
Il était affirmé que l'assassinat de cet avocat pourrait être lié à son activité professionnelle et aux enquêtes qu'il avait menées au sujet de la participation de membres de la police civile de Rio Grande do Norte à des escadrons de la mort. | UN | وقد قيل إن الاغتيال ربما كان متصلاً بعمله كمحامي وبالتحقيقات التي أجراها بشأن اشتراك بعض أفراد الشرطة المدنية التابعة لريو غراندي دو نورتي في أفرقة الموت. |
F. Principes applicables aux inspections, aux évaluations et aux enquêtes | UN | واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق |
L'aide juridictionnelle en matière civile peut être accordée pour des procédures concernant les principaux aspects de la vie quotidienne de la communauté, depuis les différends familiaux jusqu'aux questions d'immigration et aux enquêtes du coroner. | UN | وتتاح المعونة القانونية المدنية في حالة الدعاوى الشاملة للمجالات المعيشية الرئيسية في المجتمع المحلي، التي تتراوح بين المنازعات الأسرية ومسائل الهجرة وتحقيقات قاضي الوفيات. |
Enfin, le mineur a également retiré la plainte qui avait été déposée à la Commission de l'État, ce qui a mis un terme aux actions et aux enquêtes préliminaires en rapport avec ces faits. | UN | كما قام بسحب الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بالولاية، مما أدى إلى وضع حد للتحريات والتحقيقات الأولية التي شُرع فيها بشأن هذه الحالة. |
:: Difficulté de maintenir le niveau de formation en matière d'assistance aux victimes de violence sexiste et aux enquêtes dans ce domaine du fait de la relève régulière des agents du Groupe chargé des personnes vulnérables; | UN | :: يؤثر تناوب ضباط الشرطة التابعين لوحدة الأشخاص المعرضين للمخاطر على استمرار التدريب في مجال خدمات الضحايا والتحقيقات المتعلقة بالعنف الجنساني. |
Il a été noté toutefois que si certains documents concernant les questions relatives aux témoins et aux enquêtes ne seraient pas indispensables au stade initial des travaux de la Cour, il était néanmoins souhaitable qu'elle en dispose pour faciliter la préparation de ses travaux futurs. | UN | لكن ذكر أنه بالرغم من أن بعض الوثائق التي تتعلق بمسائل الشهود والتحقيقات لن تكون ضرورية في المراحل الأولى، فإنه يحبذ أن تحصل المحكمة على تلك الوثائق بغية تيسير الاستعدادات لعملها مستقبلا. |
Le Chef d'état major de la police secondera le Conseiller principal et coordonnera toutes les questions relatives à l'administration et à la gestion pour la composante Police civile; il s'occupera aussi de toutes les questions touchant à la discipline et aux enquêtes internes. | UN | وسيقوم رئيس الأركان بدعم كبير مستشاري الشرطة وتنسيق جميع المسائل الإدارية والتنظيمية لعنصر الشرطة المدنية، كما سيعالج جميع المسائل المتصلة بالانضباط والتحقيقات الداخلية. |
:: Formation de 240 membres d'institutions haïtiennes de défense des droits de l'homme dans 10 départements au contrôle du respect des droits de l'homme et aux enquêtes | UN | :: توفير التدريب بشأن رصد حقوق الإنسان والتحقيقات في ذلك المجال لــ 240 عضوا من أعضاء المؤسسات الهايتية لحقوق الإنسان العاملة في 10 مقاطعات |
Grâce à l'amélioration des méthodes de collecte de données et des outils de mesure, ainsi qu'au recours accru aux modules types et aux enquêtes, on est parvenu à rassembler beaucoup plus de données comparables sur la violence à l'égard des femmes. | UN | 33 - يؤدي تحسين منهجيات جمع البيانات وأدوات القياس وزيادة استخدام الوحدات والدراسات الاستقصائية الموحدة إلى زيادة توافر البيانات القابلة للمقارنة بشأن العنف ضد المرأة. |
Elles ont fait remarquer que cet environnement permettrait également d'inscrire dans la durée les activités de développement humain en cours, y compris celles qui avaient trait au microfinancement et aux enquêtes et aux évaluations touchant la pauvreté et relevant de la phase IV de l'Initiative pour le développement humain. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت هذه الوفود أن من شأن هذه البيئة أن توفر أساسا سليما يستند إليه لإدامة أنشطة مبادرة التنمية البشرية التي تنفذ حاليا، بما فيها تقديم القروض الصغيرة والدراسات الاستقصائية والتقييمات الشاملة للفقر التي تُعد حاليا في إطار المرحلة الرابعة من مراحل مبادرة التنمية البشرية. |
Outre les nouvelles améliorations apportées aux enquêtes démographiques et sanitaires et aux enquêtes en grappes à indicateurs multiples concernant l'étude du paludisme, on a mis au point en 2004 une Enquête sur les indicateurs du paludisme, qui peut être utilisée aujourd'hui au niveau des pays. | UN | وبالإضافة إلى إدخال المزيد من التحسينات على مجالات الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية والدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات لمجموعات المتصلة بالملاريا، تم في عام 2004 وضع دراسة استقصائية لمؤشرات الملاريا وأصبح حاليا متاحا للاستعمال على الصعيد القطري. |
Afin d'établir un équilibre approprié entre nos besoins actuels de développement et ceux des générations futures, le Gouvernement du Suriname respectera l'engagement qui s'est traduit par sa contribution à la Conférence de Rio de 1992 et aux enquêtes et débats subséquents menés à différents niveaux de la société conjointement avec des investisseurs étrangers. | UN | وبغية إقامة توازن سليم بين احتياجاتنا الفعلية من أجل التنمية واحتياجات اﻷجيال المقبلة، ستتقيد حكومة سورينام بالالتزام الذي عبرت عنه بإسهامها في مؤتمر ريو المعقود عام ١٩٩٢، والاستقصاءات والمداولات اللاحقــة التي جـرت على مختلف مستويـات المجتمـع بالاشتراك مع المستثمـرين اﻷجانب. |
Au Vanuatu, par exemple, le bureau de statistique national, appuyé par le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique, a réalisé avec succès l'enquête sur les conditions de vie océaniennes, une enquête modulaire visant à recueillir les données de base qui étaient auparavant collectées grâce au Programme d'enquêtes démographiques et sanitaires et aux enquêtes sur les revenus et les dépenses des ménages. | UN | ففي فانواتو، على سبيل المثال، نفذ مكتب الإحصاءات الوطنية بنجاح وبدعم من أمانة جماعة المحيط الهادئ استقصاء المحيط الهادئ لمستويات المعيشة، وهو استقصاء تجميعي بدرجة كبيرة يقدم البيانات الأساسية التي سبق جمعها عن طريق الاستقصاءات الديمغرافية والصحية والاستقصاءات عن دخل الأسر المعيشية وإنفاقها. |
F. Principes applicables aux inspections, aux évaluations et aux enquêtes | UN | واو - المعايير التي يتعين تطبيقها لدى إجراء عمليات التفتيش أو التقييم أو التحقيق |