"et aux facteurs de" - Translation from French to Arabic

    • وعوامل
        
    Il s'est longuement penché sur les dispositions relatives à l'âge normal de départ à la retraite, à l'âge minimum de départ en retraite anticipée et aux facteurs de minoration applicables. UN وأجرى مناقشات موسعة بشأن الحكم المتعلق بالسن العادية للتقاعد، وسن التقاعد المبكر، وعوامل التخفيض.
    Cependant, les nombreuses mesures nationales et internationales de prévention adoptées à ce jour ne s'inscrivent pas dans la durée, ne sont pas suffisamment coordonnées et n'ont pas l'envergure nécessaire pour s'attaquer aux multiples causes et aux facteurs de risques de façon holistique. UN بيد أن العديد من تدابير الوقاية الوطنية والدولية المعتمدة حتى اليوم محدودة النطاق، وتفتقر إلى التنسيق والاستمرارية اللازمة لمعالجة مختلف الأسباب وعوامل الخطر بصورة كلية.
    Elle offre donc une occasion stratégique de faire le point sur les progrès accomplis, de réfléchir aux bonnes pratiques et aux facteurs de réussite, et de stimuler les efforts pour surmonter les difficultés qui persistent et créer une nouvelle dynamique en vue de protéger les enfants contre la violence. UN وتتيح فرصة استراتيجية لتكوين نظرة عن التقدم المحرز ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، وتعزيز الجهود للتغلب على التحديات في مجال حماية الأطفال من العنف وتجديد الزخم لحمايتهم منه.
    Ils ont reconnu que les stratégies globales de prévention de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. UN وسلّمت بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والعدوان، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
    Le programme a pour objectif d'améliorer la disponibilité de l'information relative aux risques de catastrophe et aux facteurs de risque. UN ويهدف البرنامج " غريب " إلى تحسين توافر المعلومات عن تحليل مخاطر الكوارث وعوامل المخاطر.
    La prévention doit être une priorité et s'attacher de près aux causes sous-jacentes et aux facteurs de risque. UN 11 - وشدد على أن يكون منع العنف أولوية من الأولويات، مع إيلاء اهتمام كبير إلى الأسباب الكامنة وعوامل الخطر.
    Les Ministres se sont déclarés fermement convaincus que les stratégies globales de prévention du crime devaient s'attaquer, entre autres, aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN 375 - وأعرب الوزراء عن اعتقادهم القوي بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج، في جملة أمور، الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجرائم.
    Ils ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que la prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN وأشاروا إلى أن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وإعلان بانكوك يقران بأن منع الجريمة بصورة شاملة يجب أن يعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر المتعلقة بالجريمة.
    Les ministres ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que les stratégies de prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN 482 - وذكر الوزراء بأن إعلان فيينا حول الجريمة والعدالة وإعلان بانكوك يقران بأنه ينبغي توجيه إستراتيجيات شاملة للوقاية من الجريمة إلى جذور وعوامل خطر الجريمة.
    Elle constitue donc une occasion stratégique de mettre en perspective les progrès réalisés, de réfléchir aux bonnes pratiques et aux facteurs de réussite et d'intensifier les efforts pour en finir avec les difficultés persistantes et encourager un changement d'optique en matière de protection des enfants contre la violence. UN وهو، لذلك، فرصةٌ استراتيجية لبلوَرة وجهة نظر بشأن ما أُحرز من تقدم في سياق الولاية، وتدبُّر الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، وتعزيز الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات المتواصلة، والتشجيع على تحقيق تغيير جذري في مجال حماية الأطفال من العنف.
    La législation doit s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risques de la violence, assurer la protection effective des enfants en situation de vulnérabilité, et être secondée par des services de protection de l'enfance dotés de ressources adéquates, de professionnels bien formés et d'un processus participatif de sensibilisation et de mobilisation sociale. C. Données et recherches solides UN ويجب أن تعالج التشريعات الأسباب الجذرية للعنف وعوامل التعرض لخطر العنف، وأن توفر حماية فعلية للأطفال الذين هم في حالة ضعف، وأن تحظى بدعم من خدمات حماية الطفل ذات الموارد الكافية، ومن مهنيين ذوي تدريب جيد، وعملية توعية عامة وتعبئة اجتماعية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق.
    Il est indispensable que les différents partenaires et parties prenantes adoptent une approche globale, coordonnée, cohérente et tenant compte des sexospécificités qui s'attaque aux causes profondes et aux facteurs de risque qui rendent les femmes et les filles vulnérables à la traite, assure la poursuite des trafiquants et la protection des victimes ainsi que la fourniture d'un appui à ces dernières. UN وبناء على ذلك، يقتضي الأمر انتهاج مختلف الأطراف المعنية والشركاء نهجا شاملا ومنسَّقا ومتناغما ومراعيا للاعتبارات الجنسانية بحيث يتصدى للأسباب الجذرية وعوامل الخطر التي تجعل النساء والفتيات أكثر تعرضا لخطر الاتجار بهن، ويكفل مقاضاة الجناة وحماية الضحايا ودعمهن.
    Les Ministres ont rappelé qu'il était dit dans la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice ainsi que dans la Déclaration de Bangkok que les stratégies globales de prévention de la criminalité devaient s'attaquer, entre autres, à ses causes profondes et aux facteurs de risque associés aux actes criminels. UN 758- ذكَّر الوزراء بأن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، وإعلان بانكوك يقران بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة ينبغي أن تعالج جملة أمور منها الأسباب الرئيسية للجريمة وعوامل الخطر المرتبطة بها.
    La législation doit s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque de la violence, assurer une protection efficace des enfants en situation de vulnérabilité, et être appuyée par des services de protection de l'enfance dotés de ressources adéquates, des professionnels qualifiés et un large processus participatif de sensibilisation et de mobilisation sociale. UN ويجب أن تواجه التشريعات الأسباب الجذرية للعنف وعوامل التعرض لخطره، وأن توفر الحماية الفعالة للأطفال في حالات الضعف، وأن تحظى بدعم من دوائر حماية الطفل ذات الموارد الكافية، ومن اختصاصيين ذوي تدريب جيد، ومن عملية تشاركية واسعة النطاق للتوعية العامة والتعبئة الاجتماعية.
    La Commission a prié le gouvernement de fournir des informations sur la mise en œuvre des mesures prises dans le cadre de la SNEEG en matière d'accès aux ressources et aux facteurs de production, notamment à la terre, et en matière de formation professionnelle, en précisant leur impact sur la ségrégation entre hommes et femmes sur le marché du travail. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات بشأن تنفيذ التدابير المتخذة في إطار لاستراتيجية الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين والإنصاف فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد وعوامل الإنتاج، بما في ذلك الأراضي والتدريب المهني، مع بيان تأثيرها على التفرقة بين الجنسين في مكان العمل.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que les stratégies de prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN 498 - أشار رؤساء الدول والحكومات إلى أن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة وإعلان بانكوك يقران بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة يجب أن تعالج، فيما تعالج، الأسباب الجذرية للجريمة وعوامل الخطر المتعلقة بالجريمة.
    115. Plusieurs intervenants ont souligné que toute stratégie de prévention devait également s'attaquer aux racines profondes de la criminalité et du terrorisme et aux facteurs de risque que sont l'injustice, la pauvreté, le chômage, la marginalisation des personnes vulnérables, l'absence d'instruction et les discriminations. UN 115- وشدد عدة متكلمين على أن أي استراتيجية منع ينبغي أن تعالج أيضا الأسباب الجذرية وعوامل خطر مسببة للجريمة والإرهاب، كالظلم والفقر والبطالة وتهميش الأشخاص المستضعفين والافتقار إلى التعليم، وكذلك المعايير المزدوجة.
    25. Nous estimons que les stratégies globales de prévention de la criminalité aux échelons international, national, régional et local doivent s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation, par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducative et judiciaires. UN 25 - نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة على المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والإيذاء، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
    25. Nous estimons que les stratégies globales de prévention de la criminalité aux échelons international, national, régional et local doivent s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque liés à la criminalité et à la victimisation, par le biais de mesures sociales, économiques, sanitaires, éducatives et judiciaires. UN " 25 - نسلم بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة على المستوى الدولي والوطني والإقليمي والمحلي يجب أن تعالج الأسباب الجذرية وعوامل الخطر ذات الصلة بالجريمة والإيذاء، من خلال سياسات اجتماعية واقتصادية وصحية وتربوية وقضائية.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont rappelé que la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice et la Déclaration de Bangkok reconnaissaient que les stratégies de prévention globale de la criminalité devaient s'attaquer aux causes profondes et aux facteurs de risque associés aux crimes. UN 674 - ذكّر رؤساء الدول والحكومات بأن إعلان فيينا حول الجريمة والعدالة، وإعلان بانكوك يقران بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة ينبغي أن تعالج، ضمن جملة أمور أخرى، الأسباب الرئيسية للجريمة وعوامل الخطر المرتبطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more