"et aux femmes dans" - Translation from French to Arabic

    • والنساء في
        
    • من الجنسين داخل
        
    • والنساء خلال
        
    Le droit de voter et d'être élu en Israël est garanti aux hommes et aux femmes dans des conditions de pleine égalité. UN المساواة التامة بين الرجال والنساء في حق التصويت وحق الترشح مضمونة تماماً في إسرائيل.
    L'UNICEF a fourni des sels de réhydratation orale, des vaccins, du matériel pour la chaîne du froid, des abris et des aliments complémentaires destinés surtout aux enfants et aux femmes dans les camps de secours. UN وقدمت اليونيسيف أملاح اﻹماهة الفموية واللقاحات ومعدات سلسلة التبريد ومواد للمأوى وأغذية تكميلية، لا سيما لﻷطفال والنساء في مخيمات اﻹغاثة.
    Il a consacré 25 % des dépenses au titre de ses programmes pour assurer des services vitaux aux enfants et aux femmes dans des situations d'urgence. UN وقد خصصت نسبة ٢٥ في المائة بالكامل من النفقات البرنامجية لتوفير خدمات أساسية ﻹنقاذ أرواح اﻷطفال والنساء في حالات الطوارئ.
    Une grande importance a été donnée au développement de l'éducation dans les zones rurales et isolées afin de garantir un accès équitable à l'éducation et l'égalité des chances aux hommes et aux femmes dans l'ensemble du pays. UN وتم التركيز بدرجة كبيرة على توسيع التعليم ليصل إلى الأماكن الريفية والنائية لضمان الإنصاف في الوصول والفرص بين الرجال والنساء في كل أنحاء البلد.
    Il est crucial qu'en s'engageant à promouvoir l'égalité des sexes, les hommes soient résolus à prendre en considération les rôles d'ordre social qui sont dévolus aux hommes et aux femmes dans la famille et la collectivité. UN ومن الأمور الهامة التي يقتضيها انخراط الرجال والصبيان في تعزيز المساواة بين الجنسين، ضرورة التزام الرجال بالتصدي للأدوار المحددة اجتماعيا لكل من الجنسين داخل الأسرة والمجتمع المحلي.
    Le Gouvernement grec a préparé un plan d'action coordonné en vue de lutter contre la discrimination et d'assurer des droits égaux aux hommes et aux femmes dans les écoles et dans l'éducation permanente, dont les premiers résultats figurent déjà dans les statistiques (Annexe D). UN 1 - أعدت الدولة اليونانية خطة تقضي باتخاذ إجراءات متناسقة لمكافحة أوجه التمييز ولكفالة الحقوق المتساوية للرجال والنساء خلال التدريب المدرسي والتعليم مدى الحياة وتظهر النتائج الأولى لهذه الخطة بالفعل في الإحصاءات (المرفق دال).
    À cet égard, la communauté internationale devrait prendre l'engagement politique de modifier les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la consolidation de la paix en veillant à ce que les intérêts des deux sexes soient représentés lors des pourparlers de paix. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعلن عن التزام سياسي لتغيير أدوار الرجال والنساء في بناء السلام عن طريق ضمان تمثيل مصالح الطرفين في محادثات السلام.
    Formations au sein des villages sur l'équité entre les sexes : L'Institute of Rural Research and Development (IRRAD) a mis sur pied des programmes de formation destinés à donner pouvoir aux hommes et aux femmes dans les villages et à les sensibiliser sur l'équité entre les sexes. UN برامج تدريبية على المساواة بين الجنسين في القرى: يدير معهد البحوث والتنمية الريفية برامج تدريبية لتمكين الرجال والنساء في القرى وتوعيتهما بالمساواة بين الجنسين.
    S'agissant des rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans nos sociétés, il faut lutter contre les stéréotypes, au sein de la famille, de la communauté et de la société, dans le système éducatif et dans la sphère politique. UN وفيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالرجال والنساء في مجتمعاتنا، يتعين مكافحة القوالب النمطية في الأسرة، والجماعة، والمجتمع، والنظام التعليمي، والمجال السياسي.
    Ces stéréotypes, qui prédéterminent et renforcent les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, peuvent indirectement les empêcher de réaliser pleinement leur potentiel et leurs ambitions. UN وهذه التنميطات التي تحدد مسبقا وتدعم الأدوار التي يؤديها الرجال والنساء في المجتمع، قد تعوقهم بشكل غير مباشر عن العمل بطاقتهم الكاملة وتحقيق طموحاتهم.
    Le projet de loi sur l'égalité des sexes a pour objectif principal de garantir l'égalité des droits aux hommes et aux femmes dans tous les domaines de la vie sociale et d'éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين في إتاحة حقوق متساوية للرجال والنساء في جميع ميادين الحياة الاجتماعية، والقضاء على جميع أشكال التمييز بين الجنسين.
    :: Prévoit pour ces crimes des peines sévères, voire la réclusion à perpétuité. Elle assure une protection égale aux hommes et aux femmes dans ce domaine. UN :: يرسي أحكاماً مشددة يمكن في بعض الحالات أن تصل إلى السجن المؤبّد عن الجرائم ذات الصلة كما يكفل الحماية المتساوية للرجال والنساء في مثل هذه الأمور.
    La section sierra-léonaise du Forum des éducatrices africaines apprend à lire, écrire et compter aux jeunes et aux femmes dans tout le pays. UN ويعمل حاليا فرع منتدى المربييات الأفريقيات في سيراليون على تعليم الشباب والنساء في كافة أنحاء البلد مبادئ القراءة والكتابة والحساب.
    7. Reconnaître, aux hommes et aux femmes, dans toutes les politiques et dans tous les programmes, des droits égaux et des responsabilités égales; UN 7 - الاعتراف في جميع السياسات والبرامج بتساوي الرجال والنساء في الحقوق والمسؤوليات؛
    Le Project Five-O recommande d'offrir aux femmes des possibilités de formation adaptées aux fournisseurs des femmes et aux femmes dans la chaîne de valorisation à tous les stades de développement des entreprises. UN ويدعو مشروع المنظمات الخمس إلى توفير فرص التدريب التي قد تناسب البائعات والنساء في سلسلة القيمة عبر استمرارية تطوير المؤسسة.
    Dans sa recommandation 4.4, le Congrès a estimé que la sous-représentation des femmes dans l'enseignement technique et professionnel était un sujet de préoccupation prioritaire et qu'il fallait remettre en question les rôles traditionnels dévolus aux hommes et aux femmes dans le monde du travail. UN وذكرت توصية الندوة 4-4 أن النقص في تمثيل المرأة في مجال التعليم التقني والمهني يثير القلق بصفة خاصة وأن التصورات التقليدية للأدوار التي تناسب الرجال والنساء في مكان العمل ينبغي التصدي لها.
    777. Le Ministère de l'éducation administre un programme d'égalité entre les sexes, dont le mandat est d'améliorer les débouchés, l'accessibilité et les soutiens offerts aux jeunes filles et aux femmes dans le système d'enseignement de la Colombie-Britannique, grâce à la promotion des principes de l'égalité entre les sexes. UN ٧٧٧ - ولوزارة التعليم برنامج إنصاف بين الجنسين تتمثل ولايته في تحسين الفرص وإمكانية الوصول أمام جميع البنات والنساء في نظام التعليم في كولومبيا البريطانية بتشجيع مبادئ اﻹنصاف بين الجنسين.
    La Suède a pris acte des efforts déployés par Monaco pour assurer l'égalité de traitement entre les sexes et lui a recommandé de poursuivre son action pour faire en sorte que sa législation garantisse les mêmes droits aux hommes et aux femmes dans tous les domaines, notamment en ce qui avait trait au mariage et aux conditions d'acquisition de la nationalité monégasque. UN وسلمت السويد بالجهود المبذولة بموناكو من أجل المساواة بين الرجال والنساء في المعاملة، وأوصت بأن تواصل الدولة جهودها لضمان الحقوق القانونية ذاتها للرجال والنساء في جميع مجالات القانون، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بالزواج ومتطلبات اكتساب جنسية موناكو.
    75. Enfin, le Timor-Leste a rappelé que le nouveau Code civil promulgué en 2011 garantissait des droits égaux aux hommes et aux femmes dans tous les domaines. UN 75- وأخيراً، أشارت تيمور - ليشتي إلى أن القانون المدني الجديد الصادر عام 2011 يضمن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع المجالات.
    19. En 2003, le Code civil a été modifié par la loi n° 1278 qui donne des droits égaux aux hommes et aux femmes dans le couple et stipule que le choix du lieu de résidence est soumis à l'accord des deux époux. UN 19- وفي عام 2003 عدل القانون المدني بموجب القانون رقم 1278 الذي يكفل المساواة بين الرجال والنساء في المنزل ويقضي بأن اختيار محل الإقامة يخضع لاتفاق كلا الزوجين.
    Il faudra par ailleurs que les hommes soient résolus à prendre en considération les rôles d'ordre social qui sont dévolus aux hommes et aux femmes dans la famille et la collectivité et à punir effectivement les actes de violence à l'égard des femmes. UN ويوجب هذا الأمر أن يلتزم الرجال بالتصدي للأدوار المحددة اجتماعيا لكل من الجنسين داخل الأسرة والمجتمع المحلي، وبمعاقبة كل أعمال العنف ضد المرأة بجدية.
    Veuillez fournir de plus amples informations sur le < < plan d'action coordonné en vue de lutter contre la discrimination et d'assurer des droits égaux aux hommes et aux femmes dans les écoles et dans l'éducation permanente > > (p. 69), notamment les objectifs fixés dans le plan et les mesures spécifiques prises pour les atteindre. UN 10 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات بشأن " خطة اتخاذ إجراءات متناسقة لمكافحة أوجه التمييز ولكفالة الحقوق المتساوية للرجال والنساء خلال التدريب المدرسي والتعليم مدى الحياة " (الصفحة 69)، بما في ذلك أي أهداف مقررة في الخطة والتدابير أو الإجراءات المحددة والمتخذة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more