"et aux femmes en" - Translation from French to Arabic

    • والنساء في
        
    • والنساء فيما
        
    • والإناث بصفة
        
    • والنساء المقبولة على
        
    • والنساء بصورة
        
    • والمهاجرات غير
        
    Le pays avait accordé la gratuité des soins aux enfants et aux femmes en cas d'accouchement difficile. UN ويوفر البلد مجانا خدمات رعاية الأطفال والنساء في حالات عسر الولادة.
    L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. UN واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل.
    L'Office a pris aussi des dispositions pour améliorer l'accès aux services médicaux et réduire le taux d'affluence dans les centres de santé en assurant, dans les centres de soins maternels et infantiles, une gamme complète de services de médecine générale aux enfants et aux femmes en âge de procréer. UN واتخذت تدابير إضافية لتسهيل تقديم الخدمات والحد من الاكتظاظ في المراكز الصحية في المخيمات بتوفير مختلف خدمات العيادات العامة لﻷطفال والنساء في سن الحمل من المراكز القائمة لرعاية اﻷم والطفل.
    Il convient de signaler qu’il n’existe pas de différence dans le traitement réservé aux hommes et aux femmes en matière de procédure judiciaire, d’accès à la justice, de célérité des procédures et des possibilités de recevoir une assistance juridique de l’État. UN يمكن القول بأنه لا يوجد تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بتناول قضاياهم، والوصول إلى نظام العدالة، وسرعة اﻹجراءات، وإمكانيات الحصول على مساعدات قانونية من الدولة.
    21. Du point de vue de la politique générale, il y a deux grands moyens de permettre aux travailleurs en général − et aux femmes en particulier − de profiter pleinement des possibilités d'emploi qu'offre l'intégration du commerce. UN 21- ومن منظور السياسة العامة، ثمة طريقتان رئيسيتان لضمان استفادة العمال بصفة عامة - والإناث بصفة خاصة - استفادة كاملة من فرص العمل الناشئة عن التكامل التجاري.
    Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير.
    Le Conseil regrette vivement que la Convention n'ait pas été incorporée dans la législation danoise. Cette incorporation montrerait à la société en général et aux femmes en particulier l'existence d'un engagement solide en faveur des droits de la femme et de l'égalité des sexes. UN ويأسف المجلس بشدة لكون الاتفاقية لم تُدمج في التشريعات الدانمركية، ذلك أن إدماجها من شأنه أن يكون إشارة إلى المجتمع بصورة عامة والنساء بصورة خاصة بوجود التزام قوي بحقوق المرأة وبالمساواة الجنسانية.
    Il a été tenu compte, dans le cadre de ce programme d'assistance, des besoins particuliers aux enfants et aux femmes en dispensant des soins prénatals réguliers, à l'intérieur et à l'extérieur des camps. UN وتمت في إطار هذا البرنامج الخاص مراعاة الاحتياجات الخاصة لﻷطفال والنساء في شكل إجراء فحوص طبية منتظمة قبل الولادة داخل المخيم وخارجه.
    En outre, les pays avaient des difficultés à faire évoluer les mentalités concernant la conception du rôle de chacun des sexes et, dans la plupart des pays, les mêmes possibilités n'étaient toujours pas offertes aux hommes et aux femmes en matière d'éducation. UN وعلاوة على ذلك، واجهت البلدان صعوبات في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على نوع الجنس، كما أن حالات انعدام المساواة بين الرجال والنساء في فرص التعليم لا تزال منتشرة في بعض البلدان.
    Il existe deux méthodes pour parvenir à verser des prestations d'un montant égal aux hommes et aux femmes en fonction des divers plans régissant les cotisations : une contribution de l'employeur spécifique pour les femmes et des taux équivalents pour les deux sexes. UN هناك طريقتان ممكنتان لتحقيق مدفوعات متساوية للمعاشات التقاعدية للرجال والنساء في إطار أنظمة اشتراك محددة: معدلات اشتراك أرباب العمل على أساس نوع الجنس والمعدلات المحايدة جنسانيا.
    La Jamahiriya arabe libyenne a lancé un projet destiné aux jeunes et aux femmes en Afrique et aide à financer des programmes de coopération SudSud. UN والجماهيرية العربية الليبية قد استهلّت مشروعا من أجل الشباب والنساء في أفريقيا، كما أنها تقوم بالمساعدة اللازمة في تمويل برامج الحماية الاجتماعية في بلدان الجنوب.
    Le Représentant spécial a établi des liens avec nombre d’universités et établissements de recherche, en vue de promouvoir la recherche qui permettra de combler les lacunes dans divers domaines importants ayant trait aux enfants et aux femmes en période de conflit. UN ٤٨ - وقد أقام الممثل الخاص صلات عامة مع المؤسسات اﻷكاديمية ومؤسسات البحوث تشجيعا ﻹجراء البحوث لسد فجوات المعرفة في مجالات هامة تؤثر على اﻷطفال والنساء في مواجهة الصراعات.
    299. UNIFEM devrait coopérer étroitement avec l'UNICEF pour renforcer son appui aux filles et aux femmes en période de crise. UN ٢٩٩ - ينبغي أن يعمل الصندوق اﻹنمائي للمرأة على نحو وثيق مع اليونيسيف من أجل توسيع نطاق دعمه للفتيات والنساء في حالات اﻷزمات.
    Le code irlandais de la sécurité sociale assure le même niveau de prestations aux hommes et aux femmes en cas de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse et autres incapacités de travail. UN ينص قانون الرعاية الاجتماعية الايرلندي على مستوى دعم واحد للرجال والنساء في حالة التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغيرها من أشكال عدم القدرة على العمل .
    201. Le Conseil a également lancé des projets de motivation des hommes pour promouvoir la planification de la famille et la prise de décisions en commun afin de mieux faire connaître les méthodes de planification de la famille aux hommes et aux femmes en âge de procréer. UN 201- كما بادر المجلس بمشاريع لدفع الذكور على تعزيز تنظيم الأسرة وصنع القرار بصورة مشتركة من أجل زيادة معرفة وسائل تنظيم الأسرة بين الرجال والنساء في سن الإنجاب.
    Le projet s'adresse aux personnes et aux collectivités, surtout aux hommes et aux femmes en âge de procréer dans 30 comtés, dont certains ont de fortes minorités ethniques, les informations étant disponibles dans les langues locales. UN ويستهدف المشروع الأفراد والمجتمعات، لا سيما الرجال والنساء في سن الإنجاب في 30 بلدا، يوجد في بعض منها أعداد كبيرة من أفراد السكان المنتمين إلى أقليات عرقية، لتزويدهم بالمواد الإعلامية المتوفرة باللغات المحلية.
    Elle garantit, en effet, les mêmes droits sociaux aux hommes et aux femmes en termes de durée de travail, de congés payés, de niveaux de salaire à compétence égale; ainsi que les droits spécifiques comme le congé maternel, les pauses d'allaitement. UN وتكفل الحقوق الاجتماعية نفسها للرجال والنساء فيما يتعلق بمدة العمل والإجازات مدفوعة الأجر ومستوى الراتب بالنسبة لمستوى معادل من الكفاءة؛ إلى جانب الحقوق الخاصة مثل إجازة الأمومة وفترات الرضاعة.
    186. L'ensemble de ces lois octroie les mêmes droits aux hommes et aux femmes en matière de nationalité andorrane d'origine, et d'acquisition, de conservation, de perte et de récupération de la nationalité andorrane. UN 186- وتمنح كل تلك القوانين نفس الحقوق للرجال والنساء فيما يتعلق بالجنسية الأندورية الأصلية واكتساب الجنسية الأندورية والاحتفاظ بها وفقدانها واسترجاعها.
    21. Du point de vue de la politique générale, il y a deux grands moyens de permettre aux travailleurs en général − et aux femmes en particulier − de profiter pleinement des possibilités d'emploi qu'offre l'intégration du commerce. UN 21- ومن منظور السياسة العامة، ثمة طريقتان رئيسيتان لضمان استفادة العمال بصفة عامة - والإناث بصفة خاصة - استفادة كاملة من فرص العمل الناشئة عن التكامل التجاري.
    Il l'invite à appliquer et suivre des mesures globales pour faire évoluer les rôles assignés aux hommes et aux femmes en vertu de stéréotypes communément admis. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير شاملة لإحداث تغيير في الأدوار النمطية للرجال والنساء المقبولة على نطاق واسع ورصد تنفيذ هذه التدابير.
    272. La Commission de l'égalité des sexes regroupe 10 associations membres qui centrent leur action sur les femmes, travaillent sur les questions liées à la problématique hommes-femmes et apportent leur soutien aux hommes et aux femmes en général. UN 272- وتضم اللجنة الجنسانية 10 جمعيات أعضاء تركز على المرأة والمسائل القائمة على نوع الجنس وتقدم الدعم للرجال والنساء بصورة عامة.
    8. Veuillez décrire les options offertes aux femmes demandeuses d'asile et aux femmes en situation irrégulière qui sont victimes de violences intrafamiliales et qui demandent la protection des autorités sans craindre d'être expulsées. UN 8 - يرجى وصف الإمكانيات التي تتوافر لطالبات اللجوء السياسي والمهاجرات غير الموثقات في سعيهن للحصول على الحماية عندما يقعن ضحايا للعنف العائلي، دونما خوف من ترحيلهن من الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more