"et aux femmes enceintes" - Translation from French to Arabic

    • والنساء الحوامل
        
    • والحوامل
        
    • وللحوامل
        
    Le secteur des soins de santé donne des informations et des conseils aux familles et aux femmes enceintes pour qu'elles prennent soin d'elles-mêmes et pour qu'elles prennent des mesures visant à prévenir l'anémie. UN ويوفر قطاع الرعاية الصحية معلومات وإرشادات لﻷسر والنساء الحوامل للاهتمام بأنفسهن واتخاذ تدابير للوقاية من فقر الدم.
    À cet égard, nous avons commencé à offrir des traitements antirétroviraux aux adultes, aux enfants et aux femmes enceintes, afin de réduire la transmission verticale de la maladie. UN وفي هذا الصدد، بدأنا فعلا بعلاج البالغين والأطفال والنساء الحوامل مستخدمين مضادات الرتروفيروسات بغية تقليل انتقال عدوى المرض من الأم إلى الطفل.
    :: Distribution de 10 000 circulaires sur l'importance du don de sang bénévole et aide aux victimes d'accidents et aux femmes enceintes ayant besoin de sang. UN :: وزعت 000 10 منشور عن أهمية التبرع بالدم لمساعدة ضحايا الحوادث والنساء الحوامل عند الحاجة إلى الدم
    Dans les bureaux de vote, la priorité est donnée aux personnes âgées, aux personnes handicapées et aux femmes enceintes. UN وتعطي الأولوية في طوابير الاقتراع في مراكز التصويت لكبار السن، وذوي الإعاقة والحوامل.
    - L'État fournit des soins de santé aux mères, aux enfants et aux femmes enceintes. UN توفر الدولة الرعاية الصحية للأمومة والطفولة والحوامل.
    Pour le reste, priorité est donnée aux personnes nées après 1956, aux anciens combattants et aux femmes enceintes. UN وفي الحالات الأخرى، تولى الأولوية للمولودين بعد عام 1956، وقدماء المحاربين، والحوامل.
    L'État fournit gratuitement les médicaments nécessaires aux enfants de moins de 5 ans et aux femmes enceintes. UN وتقدم الدولة الأدوية الضرورية للأطفال دون الخامسة وللحوامل مجانا.
    Les femmes, qui ont plus de probabilités que les hommes d'être pauvres, sont les principales bénéficiaires des programmes de transfert monétaire et de crédit au logement. De façon générale, les programmes de transfert monétaire ont accordé la priorité aux enfants et aux femmes enceintes et allaitantes. UN وأوضح أن النساء، اللاتي يرجح كونهن من الفقراء أكثر من الرجال، هن المستفيدات الرئيسيات برامج تحويل النقد وقروض الإسكان، فبرامج تحويل النقد، عموماً، تعطي الأولوية للأطفال والنساء الحوامل والمرضعات.
    À ce jour, 160 000 filets antimoustiques de longue durée ont été fournis, tout étant fait pour qu'ils soient distribués aux enfants de moins de 5 ans et aux femmes enceintes. UN وتم حتى الآن تسليم 000 160 ناموسية متينة مع بذل قصارى الجهود لضمان تسليم الناموسيات للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل.
    La lutte contre le paludisme est un autre exemple attestant qu'il est indispensable d'offrir aux jeunes enfants et aux femmes enceintes à risque, que nous ne devons jamais oublier, un accès universel à des interventions de lutte contre le paludisme. UN ومكافحة الملاريا مثال آخر يشهد بما لتعميم سبل الحصول على تدخلات مكافحة الملاريا من أهمية عاجلة للأطفال الصغار والنساء الحوامل المعرضين للخطر، الذين لا يجب قط إغفال ما يحدث لهم.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres que l'État partie a prises ou qu'il envisage de prendre pour donner aux filles et aux femmes enceintes les moyens de poursuivre leurs études. UN 16 - يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتمكين الفتيات والنساء الحوامل من مواصلة دراستهن.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures législatives et autres que l'État partie a prises ou qu'il envisage de prendre pour donner aux filles et aux femmes enceintes les moyens de poursuivre leurs études. UN 16 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها التي اتخذتها الدولة الطرف أو تعتزم اتخاذها لتمكين الفتيات والنساء الحوامل من مواصلة دراستهن.
    Veuillez indiquer de quels programmes éducatifs disposent les filles et les femmes qui ont quitté l'école avant l'âge normal et sans diplôme et dire quelles autres mesures sont prises ou envisagées par l'Etat partie pour permettre aux filles et aux femmes enceintes de poursuivre leurs études. UN يرجى بيان البرامج التعليمية المتاحة للفتيات والنساء اللاتي تركن المدرسة قبل سن إتمام الدراسة والتخرج، وكذلك أي تدابير أخرى اتخذتها الدولة الطرف أو تفكر في اتخاذها للسماح للفتيات والنساء الحوامل بمتابعة تحصيلهن العلمي.
    Pendant la période considérée, le PAM a continué de fournir chaque mois 125 000 rations alimentaires aux réfugiés sahraouis, d'offrir des repas dans les écoles et d'apporter une alimentation d'appoint aux enfants de moins de 5 ans souffrant de malnutrition et aux femmes enceintes ou allaitantes. UN 35 - وواصل برنامج الأغذية العالمي على مدى الفترة المشمولة بهذا التقرير تزويد لاجئي الصحراء الغربية بما قدره 000 125 حصة غذائية عامة شهريا، إلى جانب التغذية المدرسية والتغذية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من سوء التغذية والنساء الحوامل والمرضعات.
    vi) La thérapie antihelminthique sera dispensée aux enfants d'âge préscolaire, aux écoliers et aux femmes enceintes vivant dans de mauvaises conditions d'hygiène. UN `٦` سيجري تقديم علاج طرد الديدان لكل من أطفال سن ما قبل المدرسة وطلاب المدارس والحوامل الذين يعيشون في أوضاع غير صحية؛
    Quai réservé aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux femmes enceintes qui montent dans le train au terminal ferroviaire de Buenavista; UN ممر خاص لصعود الأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن والحوامل إلى القطار في المحطة الأخيرة في بوينابيسطا؛
    Considérant leur importance, ces dispositions, qui sont destinées à accorder un traitement spécial et une protection aux enfants, aux personnes âgées, aux mères allaitantes et aux femmes enceintes, sont inscrites dans le projet de constitution du Soudan de 1998. UN ولأهمية هذه النصوص الرامية إلى إيلاء معاملة خاصة وحماية ورعاية للأطفال والمسنين والمرضعات والحوامل فقد ضُمِنَ ذلك في مشروع دستور السودان لسنة 1998.
    Plus particulièrement, les sections locales de l'Union des femmes du Viet Nam ont beaucoup contribué à promouvoir le jardinage et l'élevage d'animaux domestiques pour fournir davantage de nourriture aux personnes âgées, aux enfants et aux femmes enceintes. UN وللاتحادات النسائية المحلية، بصفة خاصة، دور مفيد في النهوض بالبستنة وتربية الحيوانات المنزلية حتى تتوفر كميات أكبر من الطعام للمسنين واﻷطفال والحوامل.
    115. Conformément à la loi sur les soins de santé, les soins médicaux quels qu'ils soient, dispensés aux enfants et aux femmes enceintes, sont gratuits. UN ٥١١- ويقتضي قانون جمهورية بيلاروس بشأن الرعاية الصحية تقديم كافة الخدمات الطبية مجاناً لﻷطفال والحوامل.
    Les plaintes faisaient état de fouilles intrusives, dont l'obligation de se dévêtir, de subir une palpation et même de réaliser des flexions, imposée à tout visiteur, y compris aux mineurs, aux bébés et aux femmes enceintes. UN ووصفت الشكاوى عمليات التفتيش الانتهاكية التي تنطوي على التفتيش الجسدي الكامل، وتحسس الزوار لتفتيشهم، حتى الأطفال والرضع والحوامل منهم، وإرغامهم على الانحناء.
    La composante nutrition s'efforcera de garantir aux enfants atteints de malnutrition et aux femmes enceintes très vulnérables l'accès à des compléments alimentaires en micronutriments et à des pratiques d'alimentation appropriées. UN وسيتم التركيز في عنصر التغذية على ضمان حصول الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية والحوامل المعرضات للخطر على المكملات الغذائية الدقيقة واستخدامها والاستفادة من ممارسات تغذية الطفل.
    Suppléments nutritifs pour les enfants des deux sexes âgés de quatre mois à deux ans, aux enfants des deux sexes souffrant de dénutrition âgés de deux à cinq ans et aux femmes enceintes ou allaitantes; UN :: معونات غذائية تكميلية للأفراد من سن أربعة أشهر إلى سنتين وللأطفال الذين يعانون من سوء التغذية ما بين سنتين وخمس سنوات وللحوامل والمرضعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more