"et aux filles handicapées" - Translation from French to Arabic

    • والفتيات ذوات الإعاقة
        
    Il s'inquiète par ailleurs du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Ils constatent et condamnent le fait que les violences faites aux femmes et aux filles handicapées sont fort répandues et revêtent souvent un caractère systématique. UN ويعترف التقريران بانتشار العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة وطابعه المنهجي، ويدينان ذلك.
    4. Corrélation entre les dispositions ayant trait aux femmes et aux filles handicapées et d'autres dispositions de la Convention UN 4- العلاقة بين الأحكام المتعلِّقة بالنساء والفتيات ذوات الإعاقة وغيرها من أحكام الاتفاقية
    On prend aujourd'hui petit à petit conscience qu'il importe donc au plus haut point de faire en sorte que les portes de la science, de la technologie, de l'ingénierie et des mathématiques s'ouvrent aux femmes et aux filles handicapées, afin qu'elles disposent de moyens d'action et que se multiplient les possibilités qui leur sont offertes d'accéder à l'éducation et à l'emploi. UN ومن ثمّ يتزايد ببطء الاعتراف بوجود حاجة ماسَّة إلى إلحاق النساء والفتيات ذوات الإعاقة بمجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات بهدف تمكينهن عن طريق تعزيز فُرَصِهِنَّ في مجالي التعليم والعمالة.
    Les objectifs de développement pour l'après-2015 devraient accorder une importance particulière aux femmes et aux filles handicapées, particulièrement exposées aux actes de violence et au délaissement. UN وتكون النساء والفتيات ذوات الإعاقة معرَّضات بوجه خاص لخطر العنف والإهمال، الأمر الذي يتطلب مراعاة احتياجاتهن بصورة محددة في الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Une telle obligation est non seulement importante pour garantir une protection juridique aux femmes et aux filles handicapées mais aussi pour promouvoir une culture qui ne tolère aucune forme de violence à leur égard. UN وهذا أمر مهم، لا لضمان توفير الحماية القانونية فحسب، بل أيضاً لتعزيز ثقافة عدم التسامح بأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    :: De faire appliquer l'interdiction absolue de la torture et des mauvais traitements infligés aux femmes et aux filles handicapées, l'accent étant plus particulièrement mis sur les établissements de soins ou autres structures d'accueil; UN :: إنفاذ المنع المطلق لتعذيب النساء والفتيات ذوات الإعاقة وسوء معاملتهن، مع التركيز بوجه خاص على أماكن تلقي العلاج الطبي والمؤسسات الأخرى
    :: D'amener les policiers et représentants des pouvoirs publics concernés à suivre une formation sur la non-discrimination et la vulnérabilité propre aux femmes et aux filles handicapées en matière de violence; UN :: تدريب الشرطة والسطات العامة المعنية على عدم التمييز وعلى أوجه الضعف الخاصة لدى النساء والفتيات ذوات الإعاقة التي تجعلهن معرضات للعنف
    :: De veiller à ce que les gouvernements libèrent suffisamment de ressources humaines et financières pour assurer des interventions d'urgence et autres services nécessaires aux femmes et aux filles handicapées. UN :: كفالة قيام الحكومات بتوفير ما يكفي من تمويل وموظفين لتنفيذ التدخلات في أوقات الأزمات وتوفير الخدمات الضرورية الأخرى للنساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Veuillez décrire ces mesures et préciser si elles s'appliquent aux femmes et aux filles handicapées et si elles englobent une éducation à la santé et aux droits en matière de sexualité ainsi que la fourniture aux femmes et filles handicapées d'une information accessible et adaptée à l'âge de ses destinataires. UN يرجى وصف هذه التدابير وإيضاح ما إذا كانت تطبق على النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وتغطي أيضا التعليم في مجال الصحة الجنسية والحقوق الجنسية، وتشمل تزويد النساء والفتيات ذوات الإعاقة بالمعلومات في أشكال ميسورة وملائمة عمريا.
    D'après les réponses, cependant, les services d'appui, dont les soins de santé et les centres communautaires et d'hébergement pour les femmes victimes de violence, sont souvent inaccessibles aux femmes et aux filles handicapées. UN ومع ذلك فقد تبين من الردود أنه كثيراً ما يصعب على النساء والفتيات ذوات الإعاقة الحصول على خدمات الدعم، بما في ذلك الرعاية الصحية، والوصول إلى مراكز وأماكن الإقامة المجتمعية المخصصة للنساء ضحايا العنف.
    g) Faire en sorte que des services et des programmes visant à protéger les femmes et les filles contre la violence soient accessibles aux femmes et aux filles handicapées. UN (ز) ضمان أن تتاح للنساء والفتيات ذوات الإعاقة الخدمات والبرامج المصممة لحماية النساء والفتيات من العنف.
    Dans sa résolution 14/12, le Conseil des droits de l'homme a conjuré les États d'offrir aux femmes et aux filles handicapées des services spécialisés qui leur permettent d'éviter de tomber dans des situations de violence ou d'en réchapper, et qui empêchent que ces situations ne se reproduisent. UN وحث مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/12 الدول على أن تتيح للنساء والفتيات ذوات الإعاقة خدمات تمكنهن من تجنب حالات العنف والخلاص منها ومنع تكرار مثل هذا النوع من العنف.
    Veuillez décrire ces mesures et préciser si elles s'appliquent aux femmes et aux filles handicapées et si elles englobent une éducation à la santé et aux droits en matière de sexualité ainsi que la fourniture aux femmes et filles handicapées d'une information accessible et adaptée à l'âge de ses destinataires. UN يرجى وصف هذه التدابير وإيضاح ما إذا كانت تطبق على النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وتغطي أيضا التعليم في مجال الصحة الجنسية والحقوق الجنسية، وتشمل تزويد النساء والفتيات ذوات الإعاقة بالمعلومات في أشكال ميسورة وملائمة عمريا.
    Indiquer où en est la réglementation relative à la protection et à la prise en charge intégrale des victimes de violence sexiste, de violence au sein de la famille et de violence sexuelle et de quelle manière elle s'applique aux femmes et aux filles handicapées. UN 9- يُرجى بيان الوضع الراهن لمعايير الحماية والرعاية الشاملة فيما يتعلق بالعنف الجنساني والأسري والجنسي، ومدى تأثيره على النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Le rapport a conclu en rappelant la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes visant à prévenir la violence à l'égard des femmes et à garantir l'accès à la justice, des mesures de protection et des services juridiques, sociaux et médicaux, qui doivent être accessibles également aux femmes et aux filles handicapées. UN وخلص التقرير إلى أنه ينبغي وضع برامج لمنع العنف ضد النساء وضمان إمكانية وصولهن إلى القضاء وتدابير الحماية والخدمات القانونية والاجتماعية والصحية وتنفيذها على نحو يضمن استفادة النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Il encourage tous les gouvernements, organismes des Nations Unies, de la société civile et autres parties prenantes à tout faire pour combattre, prévenir et éliminer les formes nombreuses et dévastatrices de violences infligées aux femmes et aux filles handicapées. UN وهو يشجع جميع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والجهات الفاعلة في المجتمع المدني وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على التصدي لأشكال العنف المدمّرة والمتعددة التي تمارس ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة بكل ما أوتيت من طاقة، ومنعها والقضاء عليها.
    Dans sa résolution 14/12, le Conseil des droits de l'homme a conjuré les États d'offrir aux femmes et aux filles handicapées des services spécialisés qui leur permettent d'éviter de tomber dans des situations de violence, ou d'en réchapper, et qui empêchent que ces situations ne se reproduisent. UN وحث مجلس حقوق الإنسان في قراره 14/12 الدول على أن تتيح للنساء والفتيات ذوات الإعاقة خدمات تمكنهن من تجنب حالات العنف والخلاص منها وتمنع تكرار مثل هذا النوع من العنف.
    Entre autres mesures spécifiques prises pour lutter contre la violence intrafamiliale, la délégation a évoqué la révision de la loi relative à la protection de la famille et la désignation d'un personnel habilité et de conseillers agréés, ainsi que la création, dans toutes les provinces, d'unités de protection des familles qui viennent en aide tant aux hommes qu'aux femmes, y compris aux femmes et aux filles handicapées. UN 87- وتضمّنت التدابير المحدّدة المعتمدة بشأن العنف المنزلي استعراض قانون حماية الأسرة، وتعيين أشخاص مأذون لهم ومستشارين مسجلين وإنشاء وحدات لحماية الأسرة في جميع المقاطعات، الأمر الذي يفيد الرجال والنساء على حد سواء، بمن في ذلك النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est inquiété de la situation de certains groupes de femmes défavorisées, a craint que la nouvelle loi sur la sécurité sociale ne touche principalement les femmes maories qui verraient leurs prestations sociales diminuer et s'est inquiété du faible nombre de programmes éducatifs et professionnels destinés aux femmes et aux filles handicapées. UN 16- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة الفئات المحرومة من النساء، وعن قلقها من احتمال أن يؤثر التشريع الجديد للضمان الاجتماعي بالأخص على نساء الماوري ويخفض استحقاقاتهن الاجتماعية. ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء قلة عدد برامج التعليم والتوظيف التي تستهدف النساء والفتيات ذوات الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more