Durant ces entretiens, j'ai souligné devant mes interlocuteurs qu'il fallait ne pas perdre de vue diverses considérations quant à l'effectif et aux fonctions du contingent proposé. | UN | وأثناء هذه المناقشة، أكدت للمتحدثين معي الحاجة إلى وضع اعتبارات شتى في الحسبان عند تحديد نطاق ومهام المفرزة المقترحة. |
L'objectif de l'enquête était d'évaluer la sensibilisation du personnel à l'infrastructure déontologique de l'Organisation et aux fonctions du Bureau de la déontologie. | UN | وكان الغرض من هذا الاستقصاء هو قياس وعي الموظفين بالهيكل الأساسي للأخلاقيات في المنظمة ومهام مكتب الأخلاقيات. |
En tant que membre du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, Singapour voudrait réitérer son appui continu au rôle et aux fonctions de l'Agence, qui sont essentiels. | UN | وتود سنغافورة، بصفتها عضوا في مجلس محافظي الوكالة، أن تكرر دعمها المستمر لدور الوكالة ومهامها الحيوية. |
Cela étant, plusieurs caractéristiques liées à la composition et aux fonctions du Comité soulèvent des problèmes tant d'indépendance que d'efficacité à long terme. | UN | بيد أن هناك خصائص عديدة في تكوين لجنة المراجعة الداخلية للحسابات ومهامها تثير مسائل تتعلق بكل من الاستقلالية والفعالية على المدى الطويل. |
Questions liées au rôle et aux fonctions des organes de nomination et de promotion | UN | المسائل المتصلة بدور هيئات التعيين والترقية ووظائفها |
À ce propos, on pourrait adopter un système de quotas concernant la nomination de femmes au Conseil des ministres, au Parlement et aux fonctions de direction dans les îles. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه يمكن اعتماد نظام للحصص يقضي بتعيين النساء في الحكومة والبرلمان والمناصب القيادية في الجزر. |
Le CPC a exprimé son appui au programme de travail et aux fonctions du BSCI. | UN | وأعربت لجنة البرنامج والتنسيق عن دعمها لبرنامج أعمال المكتب ومهامه. |
Un large fossé continue de séparer la position du Gouvernement croate et celle des autorités des Serbes de Krajina quant au rôle et aux fonctions de la nouvelle force, et je ne suis pas encore en mesure de faire savoir au Conseil de sécurité que les parties accorderaient à cette force leur coopération concrète. | UN | وما زالت الهوة واسعة بين موقفي حكومة كرواتيا وسلطات صرب كرايينا بشأن دور ومهام القوة الجديدة ولم أصبح بعد في وضع يتيح لي إبلاغ المجلس بأن الطرفين سيمدان لها يد التعاون العملي. |
De même, dans les pyramides des partis politiques, les femmes n'occupent ni les postes stratégiques ni les postes de décision. Elles sont reléguées aux fonctions opérationnelles, et aux fonctions de mobilisation de l'électorat féminin. | UN | كما أنه في أهرام الأحزاب السياسية، لا تشغل النساء المناصب الاستراتيجية ولا مواقع اتخاذ القرار، بل يُنزَّلن إلى مستوى القيام بالوظائف التنفيذية ومهام تعبئة الناخبات. |
Elle vérifiera en particulier le suivi des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et les cas de non-conformité qui se traduisent par un gaspillage des ressources ou qui influent sur la fiabilité et la complétude des rapports et des informations ayant trait aux activités et aux fonctions de l'Organisation. | UN | كما سيولى اهتمام خاص لمدى الامتثال لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات ولحالات عدم الامتثال التي تؤدي الى الانتفاع بالموارد بشكل تبديدي أو بشكل يؤثر على مدى موثوقية ومصداقية التقارير والمعلومات المتصلة بعمليات ومهام المنظمة. |
3.16 Comme indiqué au paragraphe 3.2, le Département des affaires politiques est dirigé par deux secrétaires généraux adjoints aux responsabilités géographiques et aux fonctions distinctes. | UN | ٣-١٦ ووفقا للمشار اليه في الفقرة ٣-٢، يتولى رئاسة ادارة الشؤون السياسية اثنان من وكلاء اﻷمين العام وتناط بهما مسؤوليات ومهام محــددة تحديدا جغرافيا واضحا. |
Pendant la première moitié de la période en cours (1er juillet au 31 décembre 1997), plus de 900 jours ont été consacrés à l’audit d’opérations de maintien de la paix (l’équivalent de neuf postes), sans compter le temps affecté aux activités de supervision, aux travaux de secrétariat et aux fonctions d’appui. | UN | ٩٠١- وفي النصف اﻷول من الفترة الحالية من ١ تموز/يوليه إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، استُخدم بالفعل أكثر من ٩٠٠ يوم في مراجعة حسابات عمليات حفظ السلام، أي ما يعادل ٩ وظائف، باستثناء الوقت المستخدم لﻹشراف ومهام السكرتارية والدعم. |
e) Décret suprême no 006-2007-MIMDES, publié le 22 juin 2007, portant approbation du Règlement relatif à l'organisation et aux fonctions de la Direction générale des peuples autochtones et afro-péruvien; | UN | (هـ) المرسوم السامي رقم 006-2007-MIMDES، المنشور في 22 حزيران/يونيه 2007، الذي يقر قواعد تنظيم ومهام الإدارة العامة للشعوب الأصلية وسكان بيرو المتحدرين من أصل أفريقي؛ |
Les dispositions relatives à la nature, au mandat et aux fonctions de la CHRP sont antérieures aux Principes de Paris de 1991. | UN | وتعود الأحكام التي تتناول طبيعة اللجنة وولايتها ومهامها إلى تاريخ يسبق مبادئ باريس الصادرة عام 1991. |
Le chapitre V traite également des questions relatives à la création et aux fonctions des foyers de détention préventive, qui ont principalement pour objet d'accueillir les mineurs jusqu'à ce qu'ils soient présentés au juge. Les mineurs ne peuvent rester dans ces foyers plus de 30 jours sans autorisation de la cour à cet effet. | UN | كما تضمن الفصل الخامس المسائل المتعلقة بإنشاء دور الانتظار ومهامها ومن أهمها حفظ الطفل الحدث المتهم لحين تقديمه للمحاكمة ولا يجوز بقاء الحدث في دار الانتظار لمدة تزيد عن 30 يوما إلا بإذن من المحكمة. |
5. Vérification portant sur la question de savoir si les biens et services acquis sont nécessaires ou non excessifs eu égard à la situation et aux fonctions du Tribunal | UN | 5 - فحص ما إذا كانت السلع والخدمات المشتراة ضرورية أو غير زائدة عن الحاجة بالنظر إلى ظروف المحكمة ومهامها |
Peut-être serait-il judicieux de s’intéresser davantage à la constitution, à la structure et aux fonctions d’une nouvelle génération d’offices commerciaux axés sur les affaires; | UN | ويمكن أن يشكل إنشاء جيل جديد من المجالس التسويقية الجديدة الموجهة نحو اﻷعمال التجارية وتحديد بنياتها ووظائفها موضوعا للمزيد من البحث؛ |
Néanmoins, le Bureau des affaires juridiques et le Département de l'administration et de la gestion ont tous deux reconnu que le Règlement financier, les dispositions relatives au personnel et les autres textes administratifs de l'ONU s'appliquent au personnel et aux fonctions du Tribunal. | UN | ومع ذلك، فإن كلا من مكتب الشؤون القانونية وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم يقر بأن النظام المالي، ونظام الموظفين، وغيرهما من اﻹصدارات اﻹدارية لﻷمم المتحدة تنطبق على موظفي المحكمة ووظائفها. |
Le Gouvernement respecte généralement ce droit mais les minorités religieuses sont de fait défavorisées dans certains domaines, notamment dans l'accès aux emplois de la fonction publique et aux fonctions politiques. | UN | وبصفة عامة، تحترم الحكومة هذا الحق، إلا أن الأقليات الدينية محرومة في الواقع في بعض المناطق، بما في ذلك من تقلّد الوظائف الحكومية والمناصب السياسية. |
Il devrait enfin veiller à ce que les responsables soient identifiés, traduits en justice et dûment sanctionnés, et adopter des mesures spécialement destinées à continuer d'accroître la participation des femmes dans l'administration publique et aux fonctions électives. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تحديد المسؤولين عن أعمال العنف المنزلي ومقاضاتهم وفرض العقوبات المناسبة عليهم، إضافة إلى اعتماد تدابير خاصة للمضي في تدعيم مشاركة النساء في الوظائف العامة والمناصب المنتخبة. |
La deuxième avait trait au Groupe d'experts techniques, en particulier à la nature, à la composition et aux fonctions de ce groupe, et la troisième au caractère confidentiel des données et renseignements. | UN | وتتصل الثانية بمسألة فريق الخبراء التقنيين، لا سيما ما يتعلق بطابعه وتكوينه ومهامه. وتتعلق المسألة الثالثة بسرية البيانات والمعلومات. |
36. Les changements apportés à la nature et à la structure des institutions judiciaires ainsi qu'au rôle et aux fonctions du procureur le confirment. | UN | 36- ويؤكد ذلك، التغيير الذي طرأ على الهيئات القضائية وعلى طريقة تشكليها وعلى دور المدعي العام ومهامه. |