"et aux forces armées" - Translation from French to Arabic

    • والقوات المسلحة
        
    • والقوات العسكرية
        
    • وأفراد القوات المسلحة
        
    • أو القوات المسلحة
        
    • وللقوات المسلحة
        
    La loi relative au régime disciplinaire applicable à la police nationale et aux forces armées réprime le harcèlement sexuel. UN ويعاقب قانون النظام التأديبي للشرطة الوطنية لبيرو والقوات المسلحة على التحرش.
    Malgré la situation précaire des tribunaux, environ 0,5 % seulement de la totalité du budget a été alloué au pouvoir judiciaire contre qu'environ 70 % à la police et aux forces armées. UN ورغم سوء حالة المحاكم لم يخصص للهيئة القضائية إلا نحو نصف واحد في المائة من إجمالي الميزانية في حين خصص نحو 70 في المائة للشرطة والقوات المسلحة.
    Il a déclaré que les Touaregs avaient peu de possibilités d'accès à l'administration nationale et aux forces armées de son pays. UN وقال إن الطوارق يتمتعون بإمكانية محدودة للوصول إلى الإدارة الوطنية والقوات المسلحة في بلده.
    Cette décision a été motivée par le souci de donner en exemple le personnel qui revêt l'uniforme des Nations Unies aux forces de police et aux forces armées de par le monde. UN واتخذ هذا القرار لضمان أن يكون استعمال الأمم المتحدة للأفراد ذوي الزي الموحد مثلا تحتذي به قوات الشرطة والقوات العسكرية في العالم أجمع.
    7. Le Comité note qu'une formation est dispensée aux nouvelles recrues de la police, au personnel pénitentiaire et aux forces armées en ce qui concerne les obligations en matière de droits de l'homme. UN 7- تلاحظ اللجنة أن عناصر الشرطة المعيّنين حديثاً وموظفي السجون وأفراد القوات المسلحة يتلقّون تدريباً بشأن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    D'autres visent à interdire, limiter ou réglementer le recours aux armes et aux forces armées. UN واتفاقات أخرى ترمي إلى حظر أو تحديد أو وضع ضوابط لﻷسلحة أو القوات المسلحة.
    Les activités de formation destinées à la police et aux forces armées ont été poursuivies et étoffées en faisant appel au PNUD et au Bureau du Haut—Commissaire. UN وتواصلت برامج تدريب أفراد الشرطة والقوات المسلحة وتم تعزيزها وطلب لذلك تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكتب.
    Obtenir un appui plus large des donateurs à la police et aux forces armées UN توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة
    Obtenir un appui plus large des donateurs à la police et aux forces armées UN توسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للشرطة والقوات المسلحة
    Il s'ensuit qu'aux fosses communes déjà nombreuses dues aux miliciens et aux forces armées rwandaises sont venues s'ajouter celles de l'APR, de sorte qu'il paraît à l'heure actuelle difficile de les distinguer. UN وينتج عن ذلك أن مقابر جماعية معزوة إلى الجيش الوطني الرواندي قد انضافت إلى المقابر الجماعية الكثيرة بالفعل التي وجدت نتيجة ﻷفعال أفراد الميليشيات والقوات المسلحة الرواندية، بحيث يبدو من الصعب في الوقت الحاضر التمييز بينها.
    Le Fonds s'associe aux forces de police nationale et aux forces armées du pays pour atteindre les familles rurales isolées. UN 37 - ويعمل الصندوق مع قوة الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لنيكاراغوا للوصول إلى الأسر الريفية المعزولة.
    L'assistance à la police et aux forces armées de Colombie sera fournie dans le cadre de la stricte application de la législation des États-Unis visant à protéger les droits de l'homme. UN وستُقدَم المساعدة إلى الشرطة والقوات المسلحة الكولومبية ضمن تطبيقٍ صارمٍ لقانون الولايات المتحدة المُصمَّم لحماية حقوق الإنسان.
    Dans les faits, ce texte mettait fin aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme attribuées aux agents de l'État et plus particulièrement aux services de sécurité et aux forces armées. UN وهذا التشريع أغلق بالفعل باب التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى الموظفين الحكوميين، وبالخصوص أجهزة الأمن والقوات المسلحة.
    66. La nationalité " transfrontière " tutsie permet à la police et aux forces armées d'agir tant en République démocratique du Congo qu'au Rwanda. UN ٦٦ - وتسمح جنسية التوتسي عبر الحدودية للشرطة والقوات المسلحة بالعمل في إطار وحدات أو أجهزة مشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Les activités prévues pour 1994 étant achevées, le programme pour 1995 comprend des activités dans des domaines aussi divers que la justice, l'enseignement et la formation, l'information et les publications, les médias et l'assistance à la police et aux forces armées. UN وحيث أن البرنامج أنجز اﻷنشطة المقررة لعام ١٩٩٤، فإن برنامج عام ١٩٩٥ يتضمن أنشطة في مختلف ميادين العدل، والتعليم والتدريب، والمعلومات والنشر، ووسائط اﻹعلام، وتقديم المساعدة الى الشرطة والقوات المسلحة.
    :: Réunions quotidiennes du personnel attaché au Ministère de la défense et aux forces armées libyenne, en vue de soutenir la réforme des pensions et la gestion du personnel UN :: عقد اجتماعات يومية خاصة بالأفراد الملحقين بوزارة الدفاع والقوات المسلحة الليبية، لدعم إصلاح نظام المعاشات التقاعدية وإدارة شؤون الموظفين
    À la mi-2010, des débats ont eu lieu sur le recours à l'unité d'intervention d'urgence de la Police nationale libérienne et aux forces armées du Libéria pour expulser les mineurs illégaux. UN وعُقدت مناقشات في أواسط عام 2010 بشأن إمكانية استخدام وحدة التصدي للطوارئ التابعة للشرطة الوطنية الليبرية والقوات المسلحة الليبرية لطرد عمال المناجم غير الشرعيين.
    Cette action répressive commune a permis aux agents de renseignement et aux forces armées des pays participants de se déplacer librement sur le territoire des autres États pour enlever, faire disparaître ou assassiner certains de leurs ressortissants. UN وقد أتاح هذا العمل القمعي المشترك لعملاء المخابرات والقوات المسلحة التابعة للبلدان المشاركة التنقل بحرية في أراضي الدول الأخرى لخطف مواطنيهم أو إخفائهم أو اغتيالهم.
    Des progrès ont également été faits concernant le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité nationale en Sierra Leone à la police sierra-léonaise et aux forces armées de la République de Sierra Leone. UN وأُحرز تقدم أيضا في التسليم التدريجي لمسؤولية الأمن الوطني في سيراليون إلى شرطة سيراليون والقوات المسلحة لجمهورية سيراليون.
    Il note aussi avec préoccupation que la formation fournie, entre autres, aux magistrats, aux juristes, aux forces de police et aux forces armées ainsi qu'aux chefs traditionnels demeure insuffisante. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن التدريب الذي يقدم إلى أشخاص منهم القضاة والمحامون وقوات الشرطة والقوات العسكرية فضلا عن الزعماء التقليديين، ما زال لا يفي بالغرض.
    7) Le Comité note qu'une formation est dispensée aux nouvelles recrues de la police, au personnel pénitentiaire et aux forces armées en ce qui concerne les obligations en matière de droits de l'homme. UN (7) تلاحظ اللجنة أن عناصر الشرطة المعيّنين حديثاً وموظفي السجون وأفراد القوات المسلحة يتلقّون تدريباً بشأن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    Les affrontements se sont poursuivis pendant tout le mois d'août, les opposant aux Maï-Maï Nyatura et aux forces armées congolaises. UN واستمرت الاشتباكات طوال آب/أغسطس بين فصائل المايي - مايي رايا موتومبوكي، والمايي - مايي نياتورا أو القوات المسلحة الكونغولية.
    Il s'agit aussi de faire participer les populations civiles à la sécurité, appelées notamment à apporter soutien et collaboration aux autorités et aux forces armées. UN وهي تهدف أيضاً إلى إشراك السكان المدنيين في الحفاظ على الأمن، وبخاصة عن طريق دعمهم للسلطات وللقوات المسلحة والتعاون معها(3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more