Je me félicite du soutien unifié que l'ensemble de la classe politique, rangée derrière le Premier Ministre et le Gouvernement, a apporté à l'armée et aux forces de sécurité immédiatement après la crise à Aarsal. | UN | وأرحب بالتفاف مختلف الانتماءات السياسية حول رئيس الوزراء والحكومة لدعم الجيش اللبناني وقوات الأمن في إثر أزمة عرسال. |
Les violations des droits de l'homme imputées à la police et aux forces de sécurité devaient faire l'objet d'enquêtes et de procédures judiciaires. | UN | وقالت إنه يتعين التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة وقوات الأمن وملاحقة الجناة. |
La vallée centrale de l'Helmand restera importante pour les insurgés, qui continueront de la disputer à la FIAS et aux forces de sécurité afghanes. | UN | وستظل منطقة وادي هلمند الوسطى مركزا هاما للمتمردين الذين سيواصلون القتال من أجلها ضد كل من القوة الدولية وقوات الأمن الأفغانية. |
Le SLAM a continué de fournir un appui aux fins de la gestion des explosifs à l'AMISOM et aux forces de sécurité somaliennes dans le sud et le centre du pays. | UN | 40- وواصلت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام تقديم الدعم في مجال إدارة المتفجرات إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الوطنية في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال. |
Nous devrions également garder à l'esprit que la présence de la MONUC ne devrait pas se substituer aux autorités et aux forces de sécurité nationales dans leur responsabilité de protéger les civils et de protéger le territoire de la République démocratique du Congo. | UN | وينبغي أن نراعي أيضا ألا يحل وجود البعثة محل السلطات والقوات الأمنية الوطنية في مسؤوليتها عن حماية المدنيين وعن حماية إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au cours des deux dernières années, le Gouvernement italien a apporté une contribution financière considérable à la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et aux forces de sécurité somaliennes, mais ce n'est pas suffisant. | UN | وفي السنتين الماضيتين، ساهمت الحكومة الإيطالية بتمويل كبير في بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وقوات الأمن الصومالية، لكنّ هذا لا يكفي. |
Il rend hommage à toutes les parties, notamment à la Commission électorale centrale et aux forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, pour le professionnalisme avec lequel les élections ont été préparées et conduites. | UN | ويثني على جميع الأطراف لقيامها بإعداد الانتخابات وتسييرها، ولا سيما اللجنة المركزية للانتخابات وقوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، وعلى الكفاءة المهنية التي أبدتها. |
C'est aux autorités libanaises, et notamment à l'armée libanaise et aux forces de sécurité intérieure, qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. | UN | فالمسؤولية الرئيسية عن ضمان الأمن وحرية حركة قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها تقع على عاتق الحكومة اللبنانية، بما في ذلك القوات المسلحة اللبنانية وقوات الأمن الداخلي. |
Les insurgés continuent de s'en prendre au Gouvernement et aux forces de sécurité afghanes pour saper la confiance de la population dans les institutions et attaquent la police nationale, qui tente de protéger la population face aux insurgés. | UN | ولا يزال المتمردون يواصلون استهداف القوات الحكومية وقوات الأمن الأفغانية لتقويض ثقة السكان المحليين في المؤسسات ومهاجمة الشرطة الأفغانية المحلية، التي تساعد على منع وصول المتمردين إلى هؤلاء السكان. |
Il a également demandé à la Lettonie si des questions relatives aux droits de l'homme avaient été inscrites dans les programmes scolaires et s'est enquis de la formation dispensée aux juges, aux avocats et aux forces de sécurité et de police. | UN | وسأل أيضاً ما إذا كانت لاتفيا قد أدمجت بُعد حقوق الإنسان في المقررات الدراسية، كما سأل عن تدريب القضاة والمحامين وقوات الأمن والشرطة. |
19. Les décès de civils imputables au Gouvernement afghan et aux forces de sécurité internationales ont augmenté de près de 33 % par rapport aux 559 victimes signalées au cours de la même période en 2007. | UN | 19- لقد ارتفع عدد من يُنسَب مقتلهم من الضحايا المدنيين إلى الحكومة الأفغانية وقوات الأمن الدولية بما يقارب 33 في المائة عن الحالات اﻟ 559 المبلَّغ عنها في الفترة نفسها من عام 2007. |
Malgré leurs succès relatifs et le nombre croissant de leurs affiliés, les forces du Conseil de l'Éveil, qui compteraient actuellement plus de 90 000 personnes dans tout le pays, ont temporairement retiré l'appui qu'elles fournissaient à la Force multinationale en Iraq et aux forces de sécurité iraquiennes à Diyala et Babil. | UN | وعلى الرغم من النجاح النسبي لقوات مجالس الصحوة وتزايد عددها، الذي يصل حاليا إلى ما يزيد على 000 90 على نطاق البلد، فقد سحبت بصفة مؤقتة تأييدها للقوة المتعددة الجنسيات في العراق وقوات الأمن العراقية في ديالى وبابل. |
De plus, le manque de crédits affectés à la fonction publique, à l'administration pénitentiaire et aux forces de sécurité en particulier alimente une corruption systémique et favorise la < < privatisation > > des fonctions de l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تخصيص التمويل غير الكافي للموظفين العموميين ونظام السجون وقوات الأمن الحكومية يغذي تفشي الفساد ويشجع " خصخصة " وظائف الدولة. |
52. La Représentante spéciale s'est rendue au Tchad du 13 au 16 juin 2011 pour assister à la signature du plan d'action entre le Gouvernement et l'ONU sur la libération des enfants associés à l'armée et aux forces de sécurité tchadiennes. | UN | 52- زارت الممثلة الخاصة تشاد في الفترة من 13 إلى 16 حزيران/يونيه 2011 من أجل حضور توقيع خطة العمل بين الحكومة والأمم المتحدة، لتسريح الأطفال الملتحقين بالجيش الوطني التشادي وقوات الأمن التابعة له. |
d) De fournir des orientations spécifiques aux membres de la police et aux forces de sécurité ainsi qu'aux gardiens de prison, et d'assurer leur supervision pour les questions relatives à la prise en charge et à la protection des enfants placés sous leur responsabilité. | UN | (د) توجيه ومراقبة الشرطة وقوات الأمن وحراس السجون فيما يتعلق برعاية وحماية الأطفال الواقعين تحت مسؤوليتهم. |
Cependant, un point commun unissant virtuellement toutes ces régions est l'urgence de garantir les ressources voulues aux institutions de l'État et aux forces de sécurité nationales en termes de personnel suffisamment nombreux et adéquatement formé et équipé, et de fournir aussi un appui logistique et des infrastructures permettant la prestation des services de l'État. | UN | ومع ذلك، فإن الخيط المشترك الذي يربط افتراضيا بين جميع هذه المناطق تمثل في الحاجة الماسة لتأمين موارد كافية لمؤسسات الدولة وقوات الأمن الوطنية من الأعداد الكافية من الأفراد المدربين تدريبا كافيا ومن المعدات، فضلا عن الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية اللازمة لتقديم خدمات الدولة. |
Dans l'ensemble, il s'agit là d'un bon résultat : ce processus global, qui couvre tout le pays, permet désormais aux autorités électorales et aux forces de sécurité de faire les préparatifs qui s'imposent en vue des élections du 9 octobre. | UN | وبشكل عام، تلك نتيجة جيدة: فهذه الممارسة الشاملة لجميع أنحاء البلد تمكن الآن السلطات الانتخابية وقوات الأمن من إجراء التحضيرات المناسبة للانتخابات المقرر إجراؤها في 9 تشرين الأول/أكتوبر. |
S'agissant de la sécurité, il importe au plus haut point de renforcer l'appui à l'AMISOM et aux forces de sécurité nationales somaliennes si l'on veut maintenir les avancées réalisées dans ce domaine. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالأمن، هناك حاجة ماسة إلى تعزيز الدعم المقدم إلى كل من بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن الوطني الصومالية من أجل الحفاظ على المكاسب الأمنية. |
La responsabilité d'un scrutin pacifique et crédible incombe donc aux dirigeants politiques, aux candidats, à leurs partisans et aux forces de sécurité. | UN | 74 - وفي هذا السياق، تقع المسؤولية عن إقامة انتخابات سلمية وذات مصداقية على عاتق القادة السياسيين والمرشحين ومؤيديهم وقوات الأمن في البلد. |
À cet égard, je rappelle l'appel que j'ai lancé à la communauté internationale pour qu'elle renforce encore l'appui qu'elle apporte à l'AMISOM et aux forces de sécurité du Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، أكرر ندائي إلى المجتمع الدولي بأن يواصل تعزيز الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والقوات الأمنية الحكومية. |