"et aux générations" - Translation from French to Arabic

    • وللأجيال
        
    • والأجيال
        
    • بالنسبة للأجيال
        
    • وأجيال
        
    • إلى اﻷجيال
        
    Nous le devons à nous-mêmes et aux générations à venir, de mettre en commun nos ressources et stratégies pour éliminer le fléau que constitue le terrorisme. UN ونحن مدينون لأنفسنا وللأجيال المقبلة من البشرية بأن نعبئ مواردنا ونضافر استراتيجياتنا لإبادة آفة الإرهاب.
    Nous le devons à l'humanité et aux générations futures. UN إننا مدينون بذلك للبشرية وللأجيال المقبلة.
    Nous le devons à nous-mêmes et aux générations à venir. UN فنحن مدينون بذلك لأنفسنا وللأجيال القادمة.
    Nous épargnerons ainsi à notre jeunesse et aux générations futures ce fléau. UN وسوف ننقذ شبابنا والأجيال المقبلة من هذه الآفة.
    Aujourd'hui, le peuple de l'Afghanistan se voit offrir une nouvelle chance de retrouver une vie normale et d'assurer un meilleur avenir à lui-même et aux générations futures. UN واليوم، تتاح لشعب أفغانستان فرصة جديدة ليستعيد الحالة الطبيعية لحياته وليوفر مستقبلا أفضل له وللأجيال القادمة.
    De cette façon, une vie de quiétude et de sécurité serait assurée à nous et aux générations futures. UN فهذا من شأنه أن يكفل حياة سالمة وآمنة لنا وللأجيال المقلبة.
    Nous le devons à la mémoire des victimes des camps nazis, à l'héroïsme des libérateurs et aux générations futures. UN ونحن مدينون بذلك لذكرى ضحايا معسكرات النازي، ومدينون به لبطولة المحررين وللأجيال القادمة.
    Considérant enfin la nécessité de garantir à la jeunesse et aux générations futures des chances égales, UN وأخيرا، نظرا لضرورة ضمان فرص متساوية للشباب وللأجيال القادمة،
    Nous devons à nos enfants et aux générations futures de préserver notre planète. UN وندين لأطفالنا وللأجيال المقبلة بالحفاظ على كوكبنا.
    Nous devons à nous-mêmes et aux générations futures de maintenir et de renforcer l'ONU comme un lieu de rencontres exceptionnel, ouvert à tous et mondial où nous, les peuples du monde, nous réunissons pour régler les problèmes internationaux de notre époque. UN كل واحد مدين للآخر وللأجيال القادمة بصون وتعزيز الأمم المتحدة كمقر اجتماعات عالمي وشامل وفريد حيث نجتمع، نحن شعوب هذا العالم، لحل التحديات العالمية لعصرنا.
    Pour terminer, je tiens à souligner que si nous voulons assurer un monde meilleur à nos enfants et aux générations futures, les pays développés et les pays en développement doivent continuer à travailler ensemble. UN وفي الختام، أود أن أشدد على أنه بغية كفالة عالم أفضل لأولادنا وللأجيال المقبلة، يجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تواصل العمل معاً.
    Nous le devons à la fois aux générations passées, qui ont créé cette instance multilatérale de désarmement et d'autres encore, et aux générations futures, qui ont le droit de vivre dans un monde plus sûr et plus pacifique. UN ونحن مدينون بذلك للأجيال السابقة التي أنشأت هذا وغيره من المحافل المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وللأجيال القادمة التي من حقها أن تعيش في عالم ينعم بمزيد من الأمن والسلم.
    Nous sommes à mi-parcours de l'échéance que nous nous sommes fixé à l'aube de ce nouveau millénaire pour atteindre les objectifs qui assureraient une prospérité durable à tous ceux qui habitent sur notre planète et aux générations à naître. UN نقف الآن تقريبا في منتصف المسافة على الطريق الذي حددناه لأنفسنا في مستهل الألفية الجديدة بأن نحقق الأهداف التي من شأنها توفير التنمية المستدامة لجميع سكان كوكبنا وللأجيال التي لم تولد بعد.
    Elle est la priorité numéro un en même temps qu'un but indispensable pour offrir un monde pacifique à nos enfants et aux générations futures, et pour atteindre les divers objectifs de développement convenus. UN وما برحت هذه المهمة تمثل الأولوية الأولى وهدفا لا غنى عنه لإيجاد عالم لأطفالنا وللأجيال القادمة يسوده السلام، ولتحقيق مختلف الأهداف الإنمائية التي تم الاتفاق عليها.
    En tant que membres de la famille des Nations Unies, nous avons la responsabilité historique de garantir un avenir radieux à nos enfants et aux générations futures en préservant un environnement de qualité. UN وبوصفنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة، تقع على عاتقنا المسؤولية التاريخية عن ضمان مستقبل مشرق لأطفالنا وللأجيال القادمة من خلال المحافظة على سلامة البيئة.
    Nous devons à notre génération et aux générations futures de concrétiser notre vision d'un monde exempt d'armes nucléaires. > > (A/64/PV.8, p. 36) UN وندين لجيلنا وللأجيال التي ستخلفنا بالمضي قدما في رؤيتنا لبناء عالم خال من الأسلحة النووية " . (A/64/PV.8)
    Le rôle de l'ONU est de veiller à ce que tous les efforts que nous déployons dans tous les pays profitent à nos enfants et aux générations futures. UN ويتمثل دور الأمم المتحدة في ضمان أن يستفيد أطفالنا والأجيال القادمة من جميع الجهود التي نبذلها في كل البلدان.
    Après tout, l'enjeu est notre avenir commun. En nous tendant les mains, nous laisserons en héritage à nos enfants et aux générations qui les suivront un monde harmonieux. UN وفي نهاية المطاف، يبقى مستقبلنا المشترك هو المحك، فإذا تواصلنا، نخلّف لأطفالنا والأجيال القادمة عالما ينعم بالوئام.
    Les recettes provenant de l'exploitation des ressources naturelles devraient bénéficier à la population tout entière et aux générations futures, et non à quelques individus isolés. UN وينبغي استخدام الدخل المتأتي من استغلال الموارد الطبيعية لصالح جميع السكان والأجيال المقبلة، وليس فقط لصالح مجموعة صغيرة من الأفراد.
    Ils le doivent, et rien moins, à leurs peuples et aux générations futures. UN فهذه مسؤوليتهما بالنسبة للأجيال المقبلة من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Les différences minimes que manifestent les ratios de participation ventilés par sexe sont dus aux taux de natalité et aux générations d'élèves. UN وتعتمد الفروق الطفيفة التي تظهر في معدلات النسب المئوية بين الجنسين على معدلات الولادة، وأجيال التلاميذ.
    Cette décision traduit la volonté de léguer à notre génération et aux générations futures un monde plus sûr, exempt d'armes nucléaires. UN وقد بين هذا القرار الالتزام بتسليم عالم أكثر أمانا وخال من اﻷسلحة النووية إلى اﻷجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more