"et aux groupes défavorisés" - Translation from French to Arabic

    • والفئات المحرومة
        
    • والمحرومين
        
    • والجماعات المحرومة
        
    • والمجموعات المحرومة
        
    • وللفئات المحرومة
        
    • وفئات الأشخاص المحرومين
        
    Il est également préoccupé par l'absence de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN كما يساورها القلق إزاء نقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Il est également préoccupé par l'absence de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN كما يساورها القلق لنقص وحدات السكن الاجتماعي، وخاصة من أجل الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Dans la mesure du possible, les évaluations seront menées de manière à permettre aux enfants, aux femmes et aux groupes défavorisés de faire entendre leur voix. UN ويجب، بقدر الإمكان، أن تُنفَّذ التقييمات بطرق تتيح الاستماع إلى أصوات الأطفال والنساء والفئات المحرومة.
    Les initiatives ont aussi été axées sur le renforcement des systèmes nationaux et des organismes de la société civile en vue de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de permettre aux pauvres et aux groupes défavorisés d'obtenir réparation en cas d'injustice. UN وركزت المبادرات أيضا على تعزيز النظم الوطنية ومنظمات المجتمع المدني لدعم وحماية حقوق الإنسان، بما يمكّن فئات الفقراء والمحرومين من التماس الانتصاف من الظلم.
    Dans ce domaine, l'application des normes relatives aux droits de l'homme devrait permettre aux personnes vulnérables et aux groupes défavorisés d'être mieux informés et d'avoir une plus grande maîtrise de leur santé. UN وفيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، بإمكان قواعد حقوق الإنسان إعلام الأفراد المستضعفين والجماعات المحرومة وتمكينهم.
    ■ De s'efforcer d'élargir l'accès à l'éducation, en particulier grâce à des possibilités d'enseignement à distance et à des formules d'enseignement souple destinées aux jeunes et aux groupes défavorisés de la région; UN ▪ العمل على زيادة فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما عن طريق التعليم عن بعد والتعليم المرن لشباب المنطقة والمجموعات المحرومة فيها؛
    Le Comité est préoccupé par la médiocrité des conditions de logement, la grave pénurie de logements et l'absence de mesures efficaces pour offrir des logements sociaux aux familles à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN 293- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السكنية الرديئة والنقص الكبير الحاصل في السكن والافتقار إلى التدابير الفعالة لتوفير السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمّشة.
    Il demande à l'État partie de présenter dans son prochain rapport des données annuelles comparatives actualisées, ventilées par sexe, nationalité, origine nationale et ethnique et zone urbaine/rurale dans les domaines visés par toutes les dispositions du Pacte, en prêtant une attention particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل بيانات سنوية مقارنة ومستكملة ومصنفة حسب الجنس والجنسية والأصل القومي والإثني والمناطق الريفية/الحضرية في مجال كافة الأحكام المنصوص عليها في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص وفئات الأشخاص المحرومين والمهمشين.
    Réalisation de l'instruction universelle élémentaire en donnant la priorité aux zones et aux groupes défavorisés; UN - تعميم التعليم الأساسي وإعطاء أولوية للمناطق والفئات المحرومة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour la fourniture de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تخصص موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، ولا سيما للفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'allouer des ressources suffisantes pour la fourniture de logements sociaux, destinés en particulier aux groupes à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تخصص الدولة الطرف موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، خاصة للفئات ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمشة.
    Enfin, la politique macroéconomique devrait davantage prendre en compte la politique sociale, en particulier pour l'emploi productif, et non pas seulement la considérer comme une aide résiduelle accordée aux pauvres et aux groupes défavorisés. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء أهمية أكبر لاعتبارات السياسات الاجتماعية، لا سيما العمالة المنتجة، في إطار السياسة الاقتصادية الكلية، بدلا من اعتبارها مساعدة تكميلية للفقراء والفئات المحرومة.
    Pour progresser dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faut une croissance soutenue, partagée, équitable et créant beaucoup d'emplois de manière à offrir des possibilités à tous, notamment aux femmes, aux jeunes et aux groupes défavorisés. UN 31 - ويتطلب التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحقيق نمو مستدام وشامل وعادل ويخلق فرص عمل كثيرة ويتيح الفرص أمام الجميع، بما في ذلك النساء والشباب والفئات المحرومة.
    On se rend de plus en plus compte que les éléments de politique sociale, en particulier l'emploi productif, devraient se voir accorder une plus grande importance au niveau macroéconomique, au lieu d'être considérés comme des moyens d'assistance résiduelle aux pauvres et aux groupes défavorisés qui ont pâti des politiques macroéconomiques visant uniquement à réduire l'inflation ou à gommer les déficits budgétaires. UN وهناك إدراك جديد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لاعتبارات السياسة الاجتماعية، لا سيما العمالة المنتجة، في إطار السياسة الاقتصادية الكلية، بدلا من اعتبارها مساعدة تكميلية للفقراء والفئات المحرومة الذين تضرروا من السياسات الاقتصادية الكلية التي لم يكن لها من هدف إلا خفض التضخم أو إنهاء عجز الميزانيات.
    Toutes ces activités ont cherché à apporter un soutien aux femmes et aux groupes défavorisés dans le milieu rural comme urbain, en créant un espace pour le développement d'activités génératrices de revenus, en plus de réaliser des actions de formation technico-professionnelle et d'assistance dans le domaine de l'organisation et de la gestion/comptabilité, de l'identification, de la mise en œuvre, et de l'exécution de projets. UN وتسعى جميع هذه الأنشطة إلى تقديم الدعم إلى المرأة والفئات المحرومة في المناطق الحضرية والريفية، بإيجاد مجال لتنمية الأنشطة المدرة للدخل، وتنظيم تدريب تقني-مهني، وتقديم المساعدة في مجال الإدارة/المحاسبة، وتحديد المشاريع وتنفيذها.
    51. Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données comparatives à jour collectées chaque année et ventilées par sexe, âge, caste, appartenance ethnique, religion et région concernant les domaines visés par toutes les dispositions du Pacte, en accordant une attention particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN 51- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات سنوية مقارنة ومحدَّثة، مفصلة حسب الجنس والعمر والطائفة والانتماء العرقي والدين والمنطقة، عن جميع الأحكام الواردة في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأفراد والفئات المحرومة والمهمشة.
    52. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour résoudre le problème des sans-abri, assurer aux familles à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés l'accès aux prêts au logement et aux subventions et améliorer les installations sanitaires et de distribution d'eau des unités d'habitation existantes. UN 52- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتناول مشكلة التشرد، وكفالة حصول الأسر ذات الدخل المنخفض والفئات المحرومة والمهمّشة على قروض وإعانات سكنية، وتحسين مرافق المياه والمرافق الصحية في الوحدات السكنية الموجودة.
    a) Pauvreté : Les microentreprises sont de plus en plus considérées comme le moyen de conférer une autonomie aux pauvres et aux groupes défavorisés. UN )أ( الفقر. يتزايد باطراد النظر إلى مؤسسات اﻷعمال البالغة الصغر على أنها الوسيلة التمكينية للفقراء والمحرومين.
    À cette fin, des efforts continus doivent être faits pour que le système commercial prenne en compte des questions fondamentales d'intérêt public, dont l'élimination de la pauvreté, la lutte contre les maladies infectieuses et les épidémies, et la fourniture de services sociaux et environnementaux de base aux pauvres et aux groupes défavorisés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، لا بد من بذل جهود مستمرة لضمان استجابة النظام التجاري إلى القضايا الأساسية التي تخدم الصالح العام، بما فيها استئصال الفقر، ومكافحة الأمراض المعدية والأوبئة، وضمان توفير الخدمات الاجتماعية والبيئية الأساسية للفقراء والمحرومين.
    L'accès à l'Internet est essentiel dans une société réellement démocratique et il serait utile de savoir ce qu'il serait encore possible de faire pour assurer un accès total aux femmes et aux groupes défavorisés. UN 22 - وأضافت أن الوصول إلى الإنترنت أمر ضروري بالنسبة لأي مجتمع ديمقراطي حقاً، وسيكون من المفيد معرفة ما الذي يمكن عمله أيضاً لضمان وصول المرأة والجماعات المحرومة بشكل كامل.
    54. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé au Népal d'adopter une politique nationale du logement prévoyant la fourniture de logements à faible coût aux pauvres habitants dans des zones rurales et aux personnes et aux groupes défavorisés. UN 54- وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية نيبال باعتماد سياسة وطنية للسكن من خلال توفير وحدات سكنية منخفضة التكاليف لفقراء الريف وللأفراد المحرومين والجماعات المحرومة(116).
    a) Les mesures prises pour permettre à tous, y compris aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés, de bénéficier, à un coût abordable, du progrès scientifique et de ses applications; UN (أ) التدابير المتخذة لضمان وصول الجميع، بمن في ذلك الأفراد والمجموعات المحرومة والمهمشة، إلى منافع استخدام التقدم العلمي والتقني بتكلفة معقولة؛
    27. Le Comité est préoccupé par la médiocrité des conditions de logement, la grave pénurie de logements et l'absence de mesures efficaces pour offrir des logements sociaux aux familles à faible revenu et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN 27- ويساور اللجنة القلق إزاء الظروف السكنية الرديئة والنقص الكبير الحاصل في السكن والافتقار إلى التدابير الفعالة لتوفير السكن الاجتماعي للأسر ذات الدخل المنخفض وللفئات المحرومة والمهمّشة.
    Il demande à l'État partie de présenter dans son prochain rapport des données annuelles comparatives actualisées, ventilées par sexe, nationalité, origine nationale et ethnique et zone urbaine/rurale dans les domaines visés par toutes les dispositions du Pacte, en prêtant une attention particulière aux personnes et aux groupes défavorisés et marginalisés. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم بيانات سنوية مقارنة ومستكملة ومصنفة حسب الجنس والجنسية والأصل القومي والإثني والمناطق الريفية/الحضرية في مجال كافة الأحكام المنصوص عليها في العهد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص وفئات الأشخاص المحرومين والمهمشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more