Des représentants de plus de 60 pays et d'organisations internationales participent aux sessions plénières et aux groupes de travail. | UN | ويشارك ممثلون من أكثر من 60 بلدا ومنظمة دولية في الجلسات العامة والأفرقة العاملة. |
Objectif : Fournir des services consultatifs et des services fonctionnels au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires, en particulier aux comités des sanctions, aux missions d'enquête et aux groupes de travail officieux, ainsi qu'au Comité d'état-major. | UN | الهدف: إسداء المشورة وتقديم الخدمات الفنية إلى مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجان الجزاءات وبعثات تقصى الحقائق والأفرقة العاملة غير الرسمية ولجنة الأركان العسكرية. |
Entre autres choses, le plan prévoit de déléguer certaines responsabilités au comité directeur et aux groupes de travail qui se réunissent tout au long de l'année dans le cadre de téléconférences ou d'échanges par courrier électronique. | UN | وتنص الخطة في جملة ما تنص عليه بنودها، على إسناد مسؤوليات محددة إلى اللجنة التوجيهية والأفرقة العاملة التي تعقد اجتماعاتها على مدار السنة، مستعينة في ذلك بالبريد الإلكتروني وبالهاتف. |
2. Efficacité de l'appui apporté au Comité mixte, aux comités et aux groupes de travail sur les plans opérationnel, technique et procédural | UN | 2 - تقديم الدعم الفني والتقني والإجرائي بفعالية إلى مجلس صندوق المعاشات التقاعدية واللجان والأفرقة العاملة |
Tous ses autres droits restent intacts, en particulier celui de participer aux réunions et aux groupes de travail du PK. | UN | وظلت جميع الحقوق الأخرى على حالها دون أن تتأثر، ولا سيما الحق في المشاركة في اجتماعات عملية كيمبرلي وفي أفرقة العمل المنبثقة عنها. |
Durant l'année 2012, l'ONUDC a continué à contribuer à l'initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et aux groupes de travail chargés de questions thématiques. | UN | وطوال عام 2012، واصل المكتب الإسهام في المساعدة المتكاملة التي تقدمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى مبادرة مكافحة الإرهاب والأفرقة العاملة المواضيعية. |
Le Groupe peut communiquer ses vues au Comité exécutif et aux groupes de travail, selon que de besoin. | UN | وللفريق الاستشاري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقدم آراءه إلى اللجنة التنفيذية والأفرقة العاملة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات حسب الاقتضاء. |
En s'enregistrant dans cette base, les femmes annoncent leur disponibilité pour siéger aux commissions et aux groupes de travail au niveau national et municipal. | UN | ومن خلال التسجيل في قاعدة البيانات، تصبح المرأة متاحة للعمل في اللجان والأفرقة العاملة على الصعيد الوطني وصعيد البلديات. |
Dans le cadre de la préparation de l'Année internationale des volontaires, la BAGSO a participé au Comité consultatif national et aux groupes de travail sur les relations publiques, l'organisation du volontariat et l'action locale. | UN | في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمتطوعين، شاركت الرابطة في أعمال اللجنة الاستشارية الوطنية والأفرقة العاملة المعنية بالعلاقات العامة، وبتنظيم العمل التطوعي، وبالعمل المحلي. |
L'appui qu'apportent les États aux rapporteurs de pays et aux rapporteurs spéciaux, aux experts indépendants et aux groupes de travail, ainsi que leur coopération, est essentiel pour améliorer cette protection. | UN | وعلما بأن دعم الدول للمقررين الخاصين القطريين والمواضيعيين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة أمر ضروري لتعزيز الحماية. |
Un appui fonctionnel sera également apporté aux comités spéciaux et aux groupes de travail créés par la Sixième Commission ainsi qu'à la Commission du droit international. | UN | وسيجري أيضا توفير الدعم الفني للجان الخاصة والمخصصة والأفرقة العاملة التابعة للجنة السادسة، فضلا عن لجنة القانون الدولــــي. |
:: Coordination de l'assistance technique fournie aux groupes consultatifs et aux groupes de travail par l'intermédiaire des mécanismes de coordination de l'ONU pour le compte de l'équipe de pays des Nations Unies | UN | :: تنسيق المساعدة التقنية المقدمة للأفرقة الاستشارية والأفرقة العاملة من خلال جهات التنسيق القطاعية التابعة للأمم المتحدة باسم فريق الأمم المتحدة القطري |
i) Rapports et études présentés à la Commission sur diverses questions soulevées par des États Membres, des organisations et des représentants du personnel, et autres documents présentés au Comité consultatif et aux groupes de travail de la Commission dans le cadre de leur programme de travail (90); | UN | ' 1` تقديم تقارير وورقات بحثية إلى اللجنة حول مسائل محددة تثيرها الدول الأعضاء والمنظمات وممثلو الموظفين، وتقديم وثائق أخرى إلى اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل والأفرقة العاملة التابعة للجنة الخدمة المدنية الدولية في إطار برنامج عملها؛ |
Ce plan confère notamment des responsabilités particulières au comité de direction et aux groupes de travail qui communiquent tout au long de l'année (par courrier électronique et par conférences téléphoniques). | UN | وتفوِّض الخطة، من ضمن بنود أخرى، مسؤوليات محدَّدة إلى اللجنة التوجيهية والأفرقة العاملة التي تجتمع على مدار العام باستخدام البريد الإلكتروني والمؤتمرات الهاتفية. |
Le Groupe peut communiquer ses vues au Comité exécutif et aux groupes de travail, selon que de besoin. | UN | وللفريق الاستشاري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقدم آراءه إلى اللجنة التنفيذية والأفرقة العاملة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات حسب الاقتضاء. |
procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et souhaite que la possibilité d'effectuer ce type de mission soit offerte à d'autres rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail. | UN | ويود تشجيعها على توجيه المزيد من الدعوات إلى المقررين الخاصين الآخرين والأفرقة العاملة الأخرى للقيام بزيارات مماثلة. Anexo |
De même, il a réitéré l'invitation permanente adressée en 2002 aux rapporteurs spéciaux, aux experts indépendants et aux groupes de travail de l'ancienne Commission des droits de l'homme, aujourd'hui le Conseil des droits de l'homme, pour qu'ils se rendent dans le pays, procèdent à une évaluation et présentent un rapport conformément à leur mandat. | UN | كما كررت بيرو في هذه المناسبة توجيه دعوة مفتوحة كانت قد وجهتها في عام 2002 إلى المقررين الخاصين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة التابعين للجنة حقوق الإنسان السابقة، التي أصبحت الآن مجلس حقوق الإنسان، لزيارة البلد وإجراء تقييم وتقديم تقرير وفقا لولاياتهم. |
77.17 Adresser une invitation permanente aux rapporteurs spéciaux et aux groupes de travail du système des droits de l'homme de l'ONU (Norvège); | UN | 77-17- أن توجه دعوة دائمة إلى المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعة لنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان (النرويج)؛ |
Il a pris part aux procédures d'appel global et aux groupes de travail sur le financement de l'aide humanitaire, qui traitent les questions structurelles et les questions d'orientation liées au financement des interventions. | UN | وقد شارك البرنامج في عملية النداءات الموحدة وفي أفرقة العمل المعنية بتمويل المساعدة الإنسانية، حيث جرى تناول المسائل الخاصة بالسياسة العامة والمسائل الهيكلية المتصلة بتمويل المساعدة الإنسانية. |
Plusieurs membres du Comité ont participé aux séminaires et aux groupes de travail mis en place par le Conseil (voir par. 23, 24 et 45). | UN | وشارك عددٌ من أعضاء اللجنة في الحلقات الدراسية أو الأفرقة العاملة المنشأة بتكليف من المجلس (انظر الفقرات 23 و24 و45). |
Je vous prie également de le faire parvenir à tous les titulaires des mandats thématiques et aux groupes de travail de la Commission. | UN | وأرجو كذلك أن تحيلوا هذه الوثيقة إلى جميع الذين أُنيطت بهم ولايات مواضيعية وإلى الأفرقة العاملة التابعة للجنة. |
3. La France souscrit à l'option qui est proposée par la note du Secrétariat d'établir une liste des observateurs admis à participer aux sessions et aux groupes de travail. | UN | 3- وتؤيد فرنسا الخيار المقترح في مذكرة الأمانة بشأن وضع قائمة تضم أسماء المراقبين المقبولين للمشاركة في الدورات وفي الأفرقة العاملة. |
Néanmoins, tous les autres droits du pays et toutes ses autres obligations sont intacts, notamment en ce qui concerne sa participation aux réunions et aux groupes de travail et l'obligation de rendre compte de la production de diamants bruts pendant cette période. | UN | ومع ذلك، تبقى جميع باقي حقوق والتزامات جمهورية فنزويلا البوليفارية دون تغيير، ولا سيما مشاركتها في اجتماعات عملية كيمبرلي وأفرقة العمل التابعة لها، إضافة لالتزامها بإعداد تقارير عن إنتاج الماس الخام خلال هذه الفترة. |