"et aux groupes vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • والفئات الضعيفة
        
    • والمجموعات الضعيفة
        
    • والفئات المستضعفة
        
    • وسائر الفئات الضعيفة
        
    • والجماعات الضعيفة
        
    • وللفئات الضعيفة
        
    • وللمجموعات الضعيفة
        
    La priorité devrait être donnée aux femmes, aux jeunes et aux groupes vulnérables. UN وينبغي أن تعطي الأولوية في هذه الجهود للمرأة والشباب والفئات الضعيفة.
    L'accent sera notamment mis sur les droits des migrants et sur la prestation de service et d'une assistance aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux groupes vulnérables. UN ويشمل ذلك التركيز على حقوق المهاجرين وتقديم الخدمات والمساعدة للعائدين والمشردين داخليا والفئات الضعيفة.
    Il devrait également bénéficier en priorité aux pauvres et aux groupes vulnérables. UN كما يجب أن توجه فوائده إلى الفقراء والفئات الضعيفة.
    Prévue pour deux ans, cette opération s'adresse surtout aux familles et aux groupes vulnérables qui ont perdu leurs biens ou leur source principale de revenus. UN وصممت العملية على مدى سنتين، وهي تركِّز على الأسَر والمجموعات الضعيفة التي فقدت ممتلكاتها أو مصدر دخلها الرئيسي.
    Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Elle sollicite des informations sur les programmes de formation destinés aux femmes et aux groupes vulnérables tels que les handicapés. UN وطلبت معلومات عن برامج التدريب المتاحة للنساء وسائر الفئات الضعيفة مثل المعوقين.
    Aide aux communautés et aux groupes vulnérables UN تقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية والفئات الضعيفة
    Distribution de charbon de chauffage aux établissements sociaux et aux groupes vulnérables UN توفيــر فحـم التدفئة للمؤسسات الاجتماعية والفئات الضعيفة
    :: Octroi aux femmes, aux jeunes et aux groupes vulnérables de la possibilité de participer à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale, y compris comme chefs de file UN :: تمكين النساء والشباب والفئات الضعيفة كي تشارك وتضطلع بأدوار قيادية في بناء السلام والمصالحة الوطنية
    Un domaine qui suscite un intérêt particulier est la mise en œuvre de normes relatives aux enfants, aux femmes et aux groupes vulnérables. UN وتثير مسألة تطبيق المعايير المتعلقة بالأطفال والنساء والفئات الضعيفة قلقاً خاصاً.
    :: Octroi aux femmes, aux jeunes et aux groupes vulnérables de la possibilité de participer à la consolidation de la paix et à la réconciliation nationale, y compris comme chefs de file UN :: تمكين النساء والشباب والفئات الضعيفة كي تشارك وتضطلع بأدوار قيادية في بناء السلام والمصالحة الوطنية
    Elle a exhorté le Chili à accorder la priorité aux populations autochtones et aux groupes vulnérables, notamment à l'application de la Convention no 169 de l'OIT, et à poursuivre ses efforts visant à réduire les inégalités et à garantir l'inclusion sociale. UN وحثت شيلي على إعطاء الأولوية للشعوب الأصلية والفئات الضعيفة عن طريق جملة أمور منها تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وعلى مواصلة جهودها لتقليص الفروقات وضمان الإدماج الاجتماعي.
    :: Le rétablissement et le renforcement de la sécurité sur toute l'étendue du territoire en vue de favoriser l'assistance humanitaire aux populations et aux groupes vulnérables et le retour rapide des personnes déplacées dans leurs communautés de base; UN :: استعادة الأمن وتعزيزه في كامل مناطق البلد قصد تسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان والفئات الضعيفة وتسريع عودة النازحين إلى مجتمعاتهم الأصلية؛
    Le Fonds pour les solutions novatrices en faveur de l'assainissement a été créé pour stimuler les idées novatrices en matière d'assainissement et d'hygiène destinées aux pauvres et aux groupes vulnérables. UN وأُسس صندوق لمشروع التدخلات المبتكرة في مجال المرافق الصحية لتحفيز إيجاد حلول مبتكرة لموضوع المرافق الصحية والنظافة الصحية، تستهدف الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    La MONUC a également été chargée de contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables. UN كما جرى تكليف بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالمساعدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والفئات الضعيفة.
    Elle a aussi engagé les organismes des Nations Unies à accorder une attention spéciale aux femmes, aux filles et aux groupes vulnérables dans le cadre de leurs activités visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles. UN وحثت منظومة الأمم المتحدة على إيلاء اهتمام خاص للنساء والفتيات والفئات الضعيفة في أنشطتها الرامية إلى بناء القدرات البشرية والدولية.
    Nous savons bien que la mise en oeuvre des textes issus du Sommet doit profiter à tous, et en particulier aux femmes, aux jeunes, aux enfants et aux groupes vulnérables. UN 3 - ونحن ندرك ضرورة أن يستفيد الجميع من تنفيذ نتائج القمة لا سيما النساء والشباب والأطفال والفئات الضعيفة.
    En ce qui concerne la protection accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables, bien des objectifs n’ont pas encore été atteints. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة الى المرأة والطفل والمجموعات الضعيفة لم يتم بعد تحقيق جميع اﻷهداف المرجوة.
    Si les mécanismes traditionnels présentent un intérêt en termes de cohésion sociale et d'accessibilité, ils posent de graves problèmes en ce qui concerne le respect des conditions d'une procédure régulière, eu égard en particulier aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables. UN ورغم وجود عناصر إيجابية في الآليات التقليدية من حيث تماسك المجتمع ويسر الوصول إليها، فثمة دواعي قلق بالغ فيما يتعلق بتوافر شروط الأصول المرعية، ولا سيما بالنسبة للنساء والأطفال والفئات المستضعفة.
    Il faudrait aussi voir que l'éducation dispensée dans le cadre de partenariats intergénérationnels et de systèmes d'éducation mutuelle entre membres d'un même groupe permet aux jeunes et aux groupes vulnérables et marginalisés, notamment ceux des zones rurales, d'acquérir davantage d'autonomie. UN وينبغي أيضا أن ينظر إلى التعليم بوصفه وسيلة لتمكين الشباب وسائر الفئات الضعيفة والمهمﱠشة اﻷخرى، بما في ذلك في المناطق الريفية، عن طريق الشراكات بين اﻷجيال وتعليم اﻷقران.
    L'attention accordée aux < < minorités > > et aux groupes vulnérables ou lésés à l'intérieur d'un pays a favorisé l'élaboration de politiques d'équité dans le monde entier. UN وذلك وجه الاهتمام إلى معاناة ما يُعرف بالأقليات والجماعات الضعيفة والمقهورة داخل البلدان، الأمر الذي عزز سياسات تحقيق العدل في جميع أنحاء العالم.
    26. Intervenir face à la crise économique mondiale, en prêtant une attention particulière à la montée du chômage et aux groupes vulnérables, notamment les jeunes, les femmes, les enfants et les peuples autochtones; UN 26 - أن تستجيب للأزمة الاقتصادية العالمية وتولي عناية خاصة لتفاقم البطالة، وللفئات الضعيفة مثل الشباب والنساء والأطفال والشعوب الأصلية.
    Le DIF fournit aussi gratuitement une assistance juridique aux familles qui en ont besoin et recherche les moyens de donner un soutien psychologique et éducatif aux familles et aux groupes vulnérables. UN ويقدم النظام أيضاً مساعدة قانونية مجانية إلى اﻷسر المحتاجة كما يستطلع امكانيات توفير الدعم النفسي والتربوي لﻷسر وللمجموعات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more