Le tableau ci-dessous présente les deux indicateurs d'impact du sous-ensemble en les corrélant aux objectifs stratégiques, aux effets escomptés et aux indicateurs de base de la Stratégie. | UN | ويرد مؤشرا تقييم الأثر من المجموعة الفرعية، في الجدول الوارد أدناه الذي يربطهما بكل الأهداف الاستراتيجية والآثار المتوقعة والمؤشرات الأساسية المحددة في الاستراتيجية. |
Il a néanmoins constaté que le FNUAP ne disposait d'aucun mécanisme ou processus déterminé pour suivre les progrès du bureau par rapport aux objectifs fixés et aux indicateurs choisis. | UN | لكن الصندوق يحتاج إلى نظام وعملية جيدَي التحديد لرصد أداء المكاتب الإقليمية بالمقارنة مع الأهداف والمؤشرات المحددة. |
Des bases de données électroniques consacrées aux meilleures pratiques et aux indicateurs urbains sont devenues opérationnelles. | UN | وأصبحت قواعد البيانات الإلكترونية لأفضل الممارسات والمؤشرات الحضرية جاهزة للعمل. |
Il a également été signalé qu'aucune indication n'a été fournie quant aux réalisations escomptées et aux indicateurs de succès pour le | UN | ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تقدَّم بالنسبة لتلك اللجنة. |
Il a également été signalé qu'aucune indication n'a été fournie quant aux réalisations escomptées et aux indicateurs de succès pour le | UN | ولوحظ أيضا أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تقدَّم بالنسبة لتلك اللجنة. |
Ce sont quelque 150 pays où se trouvent réunies la plupart des zones boisées de la planète qui prennent part aux neuf initiatives internationales et régionales consacrées aux critères et aux indicateurs; | UN | وبالإضافة إلى ذلك يشارك 150 بلدا تقريبا في 9 عمليات معايير ومؤشرات دولية وإقليمية تغطي معظم مناطق الغابات في العالم؛ |
Afin de mobiliser les ressources nécessaires, il convient d’accorder la priorité aux statistiques et aux indicateurs dans la planification, la budgétisation et le financement des programmes. | UN | ولتعبئة الموارد اللازمة، لا بد من منح أولوية عليا لﻹحصائيات والمؤشرات عند تخطيط البرامج وميزنتها وتمويلها. |
On fera une place particulière aux statistiques et aux indicateurs de la pauvreté nécessaires à l'évaluation des progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيولى اهتمام خاص لإحصاءات الفقر والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
86. Des projets relatifs aux repères et aux indicateurs ont déjà été définis dans certains PAN. | UN | 86- وفي إطار بعض برامج العمل الوطنية، وُضعت فعلاً مشاريع تتعلق بالمعايير والمؤشرات. |
La plupart des pays poursuivent également leurs travaux relatifs aux repères et aux indicateurs. | UN | وتستمر معظم البلدان أيضا في أعمالها بشأن المعايير والمؤشرات. |
Il serait également important de continuer à suivre les progrès et à lier l'allocation des ressources aux buts et aux indicateurs stratégiques. | UN | وقيل إنه من المهم أيضاً مواصلة رصد التقدم وربط تخصيص الموارد بالأهداف والمؤشرات الاستراتيجية. |
Les avantages d'une collaboration plus étroite entre les processus relatifs aux critères et aux indicateurs pourraient être considérables car les années leur ont donné des trésors de connaissances à partager. | UN | ويمكن لتعزيز التفاعل بين الهيئات المعنية بوضع المعايير والمؤشرات أن يثمر عن مكاسب كبيرة. |
Elle a organisé dans les zones tropicales une série d'ateliers régionaux et nationaux de formation aux critères et aux indicateurs. | UN | وعقدت المنظمة المذكورة سلسلة من حلقات التدريب الإقليمية والوطنية بشأن وضع المعايير والمؤشرات في جميع المناطق المدارية. |
À ce jour, 14 outils relatifs aux méthodes d'évaluation et aux indicateurs ont été publiés dans quatre des langues officielles de l'ONU. | UN | ونشرت حتى الآن 14 أداة تتعلق بمنهجية ومؤشرات التقييم بأربع لغات من اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Les produits et services ont été relies aux réalisations escomptées et aux indicateurs de succès. | UN | فقد تم ربط المخرجات والخدمات بالإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
Les activités des divers projets devraient être directement liées aux transactions financières pertinentes et aux indicateurs clefs de performance, et devraient être accessibles dans le monde entier grâce à un système de gestion pleinement intégrée des projets. | UN | وينبغي ربط الأنشطة الفردية للمشاريع المختلفة مباشرة بالمعاملات المالية ذات الصلة ومؤشرات الأداء الرئيسية، كما ينبغي إتاحة الوصول إليها على نطاق عالمي عن طريق نظام متكامل تكاملا تاما لإدارة المشاريع. |
Le projet s'intéressera en particulier aux statistiques économiques, notamment à la comptabilité nationale; aux statistiques sociales et aux indicateurs du développement humain; et enfin à la capacité de formation dans le domaine des statistiques. | UN | والمسائل المحددة التي ستتم معالجتها هي اﻹحصاءات الاقتصادية بما فيها الحسابات القومية؛ واﻹحصاءات الاجتماعية ومؤشرات التنمية الاجتماعية؛ والقدرة على التدريب في مجال اﻹحصاءات. |
Néanmoins, le HCR, dans ses instructions relatives à la programmation de 1998, rappellera à tous les bureaux et groupes intéressés l'importance que les vérificateurs attachent aux plans de travail et aux indicateurs de performance connexes. | UN | ومع ذلك سوف تذكّر المفوضية، في تعليماتها فيما يتعلق بالبرمجة لعام ٨٩٩١، المكاتب والوحدات باﻷهمية التي يعلّقها مراجعو الحسابات على خطط العمل ومؤشرات اﻷداء ذات الصلة. |
Il existe un lien étroit entre le cadre budgétaire axé sur les résultats établi pour la Force et le mandat de celle-ci; les hypothèses de planification et les ressources additionnelles nécessaires sont directement liées aux produits et aux indicateurs de succès. | UN | يرتبط إطار الميزنة القائمة على النتائج في البعثة ارتباطا وثيقا بولايتها؛ وترتبط افتراضات التخطيط والاحتياجات الإضافية من الموارد ارتباطا مباشرا بالنواتج ومؤشرات الإنجاز. |
À l'issue de l'échange de vues qu'il a eu avec les cadres de direction du Département, le Comité n'est pas convaincu que ce dernier ait suffisamment cherché à améliorer les résultats des fonctionnaires qui en relèvent, notamment en liant ses programmes de formation du personnel aux normes de production et aux indicateurs de résultats. | UN | ولم تقتنع اللجنة انطلاقا من تبادل الآراء الذي أجرته مع مديري الإدارة بأن الإدارة قد بذلت ما يكفي من الجهود لتحسين أداء كل فرد على حدة من خلال اتخاذ جملة من التدابير منها ربط برامج تدريب الموظفين التي تنظمها بمعايير عبء العمل وقياس الأداء. |
C'est pourquoi la délégation tanzanienne espère que la Plate-forme d'action déjà mentionnée accordera la priorité à la mise en valeur des ressources humaines et aux indicateurs permettant d'évaluer la contribution des femmes à la société et au développement. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد تنزانيا يأمل في أن يعطي جدول اﻷعمال الذي تم وضعه اﻷولوية لاستغلال الموارد البشرية وللمؤشرات التي من شأنها أن تسمح بتقييم مشاركة المرأة في المجتمع وفي التنمية. |
Troisièmement, un sentiment avait été exprimé concernant la nécessité de relier les mesures spécifiques adoptées aux objectifs et aux indicateurs et paramètres, afin de mesurer leur réalisation. | UN | وثالثاً هناك اعتقاد بوجود حاجة لربط إجراءات معينة بأهداف وبمؤشرات وقياسات لقياس الإنجازات المحققة. |
Les peuples autochtones ont émis des réserves quant à la définition de la pauvreté et aux indicateurs de pauvreté. | UN | 20 - تثير الشعوب الأصلية شواغل بشأن تعريف الفقر، وبشأن مؤشرات الفقر. |