"et aux industries" - Translation from French to Arabic

    • والصناعات
        
    • والقطاعات الصناعية
        
    L'analyse comparative peut fournir aux entreprises et aux industries des éléments pour évaluer leur propre fonctionnement. UN ويمكن أن يوفر وضع إطار مرجعية معلومات مقارنة للمقاولات والصناعات فيما يتعلق بأدائها النسبي من خلال مقاييس متنوعة.
    En 2008 et 2009, une place importante a été faite aux énergies renouvelables et aux industries vertes, et des conférences importantes se tenant dans toutes les régions pour rechercher les moyens de les mettre au service du développement. UN وقد شهد عاما 2008 و2009 تركيزاً خاصاً على أهمية الطاقة المتجددة والصناعات الخضر، حيث سعت مؤتمرات هامة في جميع المناطق إلى البحث عن سبل لتسخير الإمكانات التنموية في هذه المجالات.
    À cet égard, il est important d'offrir une assistance aux entrepreneurs ruraux et aux industries locales. UN ومن المهم في هذا الصدد تقديم المساعدة إلى أصحاب المشاريع الريفية والصناعات المحلية.
    Le Programme coopératif de développement du MASHAV a cherché à lier les fermes familiales aux coopératives et aux industries, ce qui a permis de préserver l'emploi tout en augmentant la sécurité alimentaire et la productivité globale de ces industries. UN ويسعى برنامج التنمية التعاونية التابع لمركز التعاون الدولي إلى ربط المزارع اﻷسرية بالتعاونيات والصناعات. وهذا يساعد على صون العمالة مع زيادة اﻷمن الغذائي واﻹنتاجية العامة للصناعات في نفس الوقت.
    16. Recommande aux importateurs et aux industries de transformation d'adopter des politiques, des pratiques et des codes de conduite en vue d'empêcher les groupes armés en République démocratique du Congo de bénéficier d'un soutien indirect à la faveur de l'exploitation et du trafic de ressources naturelles; UN 16 - يوصي بأن يعتمد المستوردون والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان التجهيز سياسات وممارسات صارمة، ومدونات سلوك، للحيلولة دون تقديم دعم غير مباشر للجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها؛
    Le Gouvernement bulgare est lui aussi d’avis que l’ONUDI devrait renforcer sa fonction de forum mondial et appuie pleinement les autres principales tâches prioritaires de l’Organisation, par exemple la promotion des investissements et les services d’appui aux PME et aux industries agro-alimentaires, activités qui sont conformes aux stratégies bulgares de développement industriel et économique. UN وقال إن حكومته تشارك الرأي بأنه ينبغي لليونيدو أن تعزز وظيفتها كمحفل عالمي، وأنها تدعم تماما سائر أولويات المنظمة اﻷخرى، من قبيل ترويج الاستثمار وخدماته دعما للمؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة والصناعات الزراعية، التي تتماشى مع استراتيجيات بلغاريا في مجال التنمية الصناعية والاقتصادية.
    a) Intensifier la conversion à des fins pacifiques des ressources affectées à la défense et aux industries connexes; UN )أ( زيادة تحويل الموارد العسكرية والصناعات ذات الصلة إلى اﻷغراض السلمية؛
    En outre, elle contribue au secteur des exportations et aux industries manufacturières. UN وبالإضافة إلى ذلك تُسهم الزراعة في قطاع التصدير والصناعات التحويلية().
    Ces mesures sont, entre autres, des études sur les marchés et la commercialisation du bois et de produits autres que le bois, des études et des projets liés aux industries de transformation et aux industries forestières, des activités liées à la certification du bois et à la production et au commerce durables de bois, ainsi qu'un examen et une évaluation annuels de la situation mondiale du bois. UN وتشمل هذه المصادر دراسات حول أسواق الأخشاب وغير الأخشاب، والتسويق، والمشاريع المتصلة بالتجهيز والصناعات الحرجية، والأنشطة المتصلة بشهادات الترخيص للأخشاب، والإنتاج والتجارة في الأخشاب على نحو مستدام، والاستعراض والتقييم السنويين لحالة الأخشاب العالمية.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et organiques nationaux qui permettront aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale de l'entreprise. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et des cadres de politique générale nationaux permettant aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale des entreprises. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et des cadres de politique générale nationaux permettant aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale des entreprises. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    i) Établir, s'il y a lieu, des cadres réglementaires et des cadres de politique générale nationaux permettant aux entreprises et aux industries de faire avancer les initiatives de développement durable, en tenant compte de l'importance de la transparence, de la responsabilisation et de la responsabilité sociale des entreprises. UN (ط) وضع أطر تنظيمية وسياسية وطنية ملائمة تمكّن قطاعي الأعمال والصناعات من النهوض بمبادرات التنمية المستدامة، مع مراعاة أهمية الشفافية والمساءلة والمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Ce programme avait réduit le déboisement (en particulier dû à l'abattage illégal) et la dégradation des terres; amélioré la couverture forestière; donné une impulsion au développement rural et aux industries forestières; et contribué à la réalisation des buts en matière d'environnement. UN وقد قلص هذا البرنامج إزالة الغابات (لا سيما قطع الأشجار غير القانوني) وتدهور الأراضي؛ وحسّن الغطاء الحرجي؛ وعزّز التنمية الريفية والصناعات المتصلة بالغابات؛ وساهم في تنفيذ الأهداف البيئية.
    Premièrement, des transactions commerciales répondant aux incitations marchandes, entrant dans le cadre de la stratégie de l'entreprise, et qui ont néanmoins d'importantes conséquences pour le développement - par exemple un investissement qui crée des emplois, améliore les possibilités qui s'offrent aux petites entreprises et aux industries auxiliaires et transfère des pratiques optimales. UN فقد تكون هذه الإجراءات معاملات تجارية تحركها محفزات السوق، وتتخذ كجزء من استراتيجية الشركة، ويكون لها على الرغم من ذلك آثار كبيرة على التنمية - من قبيل الاستثمار الذي يوجد فرصا للعمل، ويعزز فرص الشركات الصغرى والصناعات الثانوية، وينقل أفضل الممارسات.
    Ce phénomène d'une ampleur mondiale est préjudiciable à la santé de l'homme, à la lutte contre la pauvreté, à la sécurité alimentaire et aux industries, et impose des coûts énormes sur les plans social, écologique et économique. UN الأمر الذي تترتب عليه آثار سلبية بالغة عالمية المدى في مجالات الصحة البشرية والعمل على تخفيف حدة الفقر وكفالة الأمن الغذائي وسلامة الأغذية والصناعات المتضررة وذلك فضلا عن تزايد التكاليف الاجتماعية والبيئية والاقتصادية(29).
    Au vu de l'expérience acquise jusqu'ici, on pourrait, par exemple, élaborer des programmes de coopération internationale pour moderniser les systèmes d'électrification ruraux en employant de nouvelles formules novatrices telles que les systèmes fonctionnant à l'énergie solaire destinés aux maisons et les systèmes de production d'électricité qui font appel à la biomasse et qui sont liés à l'agriculture et aux industries rurales. UN 76 - وعلى أساس الخبرة المكتسبة حتى الآن، تشمل الخيارات التي يمكن تطويرها برامج التعاون الدولي لتحديث كهربة الريف باتباع نهوج جديدة وخلاقة مثل التوليد الموزع، وأنظمة الطاقة الشمسية للمساكن، ومشروعات الطاقة الريفية المعتمدة على الكتلة الإحيائية المرتبطة بالزراعة والصناعات الريفية.
    a) Intensifier et accélérer, en tenant compte des impératifs de sécurité nationale, la conversion à des fins pacifiques et aux fins du développement des ressources affectées à la défense et aux industries connexes; UN )أ( القيام، حسب الاقتضاء، ورهنا باعتبارات اﻷمن القومي، بزيادة تحويل الموارد العسكرية والصناعات ذات الصلة إلى اﻷغراض اﻹنمائية والسلمية والتعجيل بهذه العملية؛
    a) Intensifier et accélérer, en tenant compte des impératifs de sécurité nationale, la conversion à des fins pacifiques et aux fins du développement des ressources affectées à la défense et aux industries connexes; UN )أ( القيام، حسب الاقتضاء، ورهنا باعتبارات اﻷمن القومي، بزيادة تحويل الموارد العسكرية والصناعات ذات الصلة إلى اﻷغراض اﻹنمائية والسلمية والتعجيل بهذه العملية؛
    Elle s'efforcera de promouvoir les technologies de pointe et les technologies appropriées, la recherche océanographique fondamentale et la recherche appliquée afin d'accélérer l'application des résultats de la recherche aux activités et aux industries liées à l'océan ainsi que de favoriser l'exploitation rationnelle des ressources marines et la protection effective du milieu marin et d'assurer la sécurité des opérations offshore. UN فستُبذل الجهود لتشجيع تطوير التكنولوجيات البحرية الرفيعة المستوى، والتكنولوجيات الملائمة ذات الصلة بالمحيطات، والبحوث الأوقيانوغرافية الأساسية والبحوث التطبيقية بغية الإسراع بتطبيق نتائج البحوث على العمليات والصناعات البحرية وذات الصلة بالمحيطات، وذلك لخدمة الاستغلال الرشيد للموارد البحرية والحماية الفعالة للبيئة البحرية وكفالة سلامة العمليات البحرية.
    16. Recommande aux importateurs et aux industries de transformation d'adopter des politiques, des pratiques et des codes de conduite en vue d'empêcher les groupes armés en République démocratique du Congo de bénéficier d'un soutien indirect à la faveur de l'exploitation et du trafic de ressources naturelles; UN 16 - يوصي بأن يعتمد المستوردون والقطاعات الصناعية العاملة في ميدان التجهيز سياسات وممارسات صارمة، ومدونات سلوك، للحيلولة دون تقديم دعم غير مباشر للجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more