"et aux institutions internationales" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    L'Organisation doit donner l'exemple aux États et aux institutions internationales et régionales. UN وستكون اﻷمم المتحدة مثالا تقتدي به الدول والمؤسسات الدولية والاقليمية.
    Ils ont tenu à rendre hommage aux pays amis et aux institutions internationales pour leur contribution et leur appui. UN 5 - وحرص الرئيسان على الإشادة بما قدمته البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية من مساهمة ودعم.
    Il demande aux États et aux institutions internationales de respecter pleinement les engagements qu'ils ont pris concernant l'assistance économique et financière à la Bosnie-Herzégovine. UN ويدعو المجلس الدول والمؤسسات الدولية إلى الوفاء التام بالتزاماتها بتقديم المساعدات الاقتصادية والمالية للبوسنة والهرسك.
    À cet égard, je voudrais demander encore une fois à la communauté mondiale, aux pays donateurs et aux institutions internationales spécialisées d'unir leurs efforts pour lutter contre cette catastrophe écologique aux dimensions véritablement mondiales dans la mer d'Aral. UN وفي هذا الصدد، أود مرة أخرى أن أناشد المجتمع العالمي والبلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة، أن تضم جهودها من أجل مكافحة هذه الكارثة البيئية العالمية الفعلية في منطقة بحر اﻵرال.
    Dans ses recommandations au Gouvernement et aux institutions internationales, elle suggère le développement participatif d'une stratégie de l'éducation fondée sur les droits afin d'associer lutte contre la pauvreté, rétablissement de la paix et prise en compte systématique de l'égalité des sexes. UN وتقترح التوصيات الموجهة إلى الحكومة والوكالات الدولية القيام على نحو تشاركي بوضع استراتيجية للتعليم ترتكز على الحقوق بحيث يدمج فيها الحد من الفقر، وصنع السلام، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Commission sait gré aux États Membres et aux institutions internationales des réponses positives qu'ils lui ont adressées. UN 120- وتعرب اللجنة عن امتنانها للردود الايجابية التي تلقتها حتى الآن من الدول الأعضاء والمؤسسات الدولية.
    1. Demande instamment aux gouvernements et aux institutions internationales, régionales et nationales, selon qu'il conviendra : UN ١ - تحث الحكومات والمؤسسات الدولية واﻹقليمية والوطنية على أن تقوم، حسب الاقتضاء، بما يلي:
    La contrepartie accordée aux pays industriels et aux institutions internationales qui acceptent ce cadre de réalisation des droits de l'homme est qu'à leur obligation correspond l'obligation incombant aux pays en développement de faciliter la réalisation du droit au développement de leur population. UN وتأمل البلدان الصناعية والمؤسسات الدولية بقبولها هذا الإطار المستند إلى حقوق الإنسان في أن يُقابَل التزامها بالتزام مناظر من جانب البلدان النامية بتيسير إعمال الحق في التنمية لشعوبها.
    Je saisis cette occasion pour exprimer la gratitude du peuple et du gouvernement de mon pays aux États et aux institutions internationales qui appuient le renforcement de la démocratie et des mécanismes de l'économie de marché dans notre République. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان بلدي، شعبا وحكومة، للدول والمؤسسات الدولية التي دعمت تعزيز آليتي الديمقراطية واقتصاد السوق في جمهوريتنا.
    10. Demande aux États et aux institutions internationales de continuer à aider le Gouvernement et le peuple haïtiens à consolider les progrès accomplis sur la voie de la démocratie et de la stabilité; UN ١٠ - يطلب إلى الدول والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي وشعبها في الوقت الذي يوطدان فيه المكاسب التي تحققت على طريق الديمقراطية والاستقرار؛
    10. Demande aux États et aux institutions internationales de continuer à aider le Gouvernement et le peuple haïtiens à consolider les progrès accomplis sur la voie de la démocratie et de la stabilité; UN ١٠ - يطلب إلى الدول والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي وشعبها في الوقت الذي يوطدان فيه المكاسب التي تحققت على طريق الديمقراطية والاستقرار؛
    Le projet traite également de l'importance qu'il y a pour les divers organismes des Nations Unies à coopérer et lancent un appel aux États Membres et aux institutions internationales à continuer d'appuyer le processus de développement en El Salvador. UN ويشير مشروع القرار أيضا إلى أهمية التعاون فيما بين مختلف وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، ويطلب مرة أخرى إلى الدول اﻷعضاء والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى عملية التنمية في السلفادور.
    Pendant longtemps, l'Etat haïtien n'a pas pu garantir les droits des agents de la fonction publique, ce qui a conduit les meilleurs d'entre eux à offrir leurs services aux ONG et aux institutions internationales. UN وقد عجزت الدولة الهايتية لمدة طويلة عن ضمان حقوق موظفي الخدمة العامة مما أدى بأفضلهم إلى عرض خدماتهم على المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية.
    En outre, les marchés doivent fonctionner librement et les pays doivent travailler ensemble à l'avènement d'un climat plus favorable aux investissements au lieu de s'en remettre aux gouvernements et aux institutions internationales pour l'affectation de capitaux privés. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تعمل الأسواق بحرّية، وينبغي أن تعمل البلدان معا لتهيئة مناخ استثماري أنسب، بدلا من الاعتماد على الحكومات والمؤسسات الدولية في توجيه رأس المال الخاص مباشرة.
    Tous les détenus ont le droit d'adresser des déclarations, demandes ou plaintes aux autorités institutionnelles, au Gouvernement, aux organisations non gouvernementales et aux institutions internationales. UN وهكذا فإن لجميع المحتجزين لهم الحق في تقديم بيانات أو طلبات أو شكاوٍ للسلطات المؤسسية والحكومة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدولية.
    Pour garantir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels, il y aurait lieu de proposer aux Etats et aux institutions internationales des réformes des systèmes juridiques internes et internationaux actuels afin de les amener à assurer cette mission de protection et de garantie. UN ولضمان وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يقترح على الدول والمؤسسات الدولية اجـراء اصلاحـات للنظـم القانونيــة الداخليــة والدوليــة الحالية بغية دفعها إلى تأمين مهمة الحماية والضمان هذه.
    10. Demande aux États et aux institutions internationales de continuer à aider le Gouvernement et le peuple haïtiens à consolider les progrès accomplis sur la voie de la démocratie et de la stabilité; UN " ١٠ - يطلب إلى الدول والمؤسسات الدولية أن تواصل تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي وشعبها في الوقت الذي يوطدان فيه المكاسب التي تحققت على طريق الديمقراطية والاستقرار؛
    Le gouvernement demande instamment à la société civile, aux organisations non gouvernementales et aux institutions internationales de fournir une assistance en espèces et en nature pour garantir l'application intégrale de ces protocoles. UN وحكومة فيجي تطالب المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بأن توفر مساعدات مالية وعينية لكفالة تنفيذ هذين البروتوكولين على نحو كامل.
    C'est pourquoi il incombe aux bureaux de statistique nationaux et aux institutions internationales de montrer les options possibles et, à terme, de décider elles-mêmes de la façon la plus judicieuse d'affecter leurs propres ressources. UN فهناك مستعملون لجميع أنواع المعلومات ولكنهم لا يحبون الاختيار بين البدائل، ولهذا السبب يصبح دور المكاتب اﻹحصائية الوطنية والوكالات الدولية هو بيان البدائل ويجرون تقييمهم في النهاية بالنسبة ﻷكثر أشكال تخصيص مواردهم حكمة.
    C’est ainsi que dans de nombreux pays, les représentants d’organisations non gouvernementales nationales bénéficient plus que jamais d’un accès direct aux ministères et aux institutions internationales et sont largement consultés sur les questions touchant à la santé en matière de reproduction. UN وفي كثير من البلدان، تيسرت ﻷعضاء المنظمات غير الحكومية الوطنية، نتيجة لانعقاد المؤتمر، سبل الاتصال المباشرة بالوزراء والوكالات الدولية على نحو لم يحدث من قبل، ويجري استشارتهم على نطاق واسع حاليا فيما يتعلق بجهود الصحة اﻹنجابية.
    L'organisation décentralisée de la première Journée mondiale de la statistique est l'un des principaux facteurs de son extraordinaire réussite, car elle a permis aux pays et aux institutions internationales de mettre au point des idées et des activités adaptées à leurs spécificités. UN 6 - كان أحد العناصر الرئيسية للنجاح الباهر للاحتفال باليوم العالمي الأول للإحصاء هو نموذج التنظيم " اللامركزي " الذي أتاح للبلدان والوكالات الدولية بلورة أفكار وأنشطة تلائم ظروفها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more