"et aux institutions qui" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات التي
        
    L'intervenant lance un appel aux pays et aux institutions qui ont bénéficié des programmes de l'UNITAR pour qu'ils versent des contributions à cet Institut. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    Nous sommes sincèrement reconnaissants aux pays et aux institutions qui ont fourni diverses formes d'assistance pour aider à la reconstruction. UN والحق، أننا لا نزال نشعر بالامتنان للبلدان والمؤسسات التي قدمت مختلف أشكال العون للمساعدة في إعادة اﻹعمار.
    Je voudrais, au nom du Comité consultatif, exprimer ma reconnaissance aux États Membres, aux organisations et aux institutions qui ont contribué au succès du Programme. UN واسمحوا لي أن أعرب، نيابة عن اللجنة الاستشارية عن تقديرنا للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    En outre, plus du quart des articles de la Constitution sont consacrés à des questions relatives aux droits de l'homme et aux institutions qui ont directement pour fonction de les protéger. UN علاوة على ذلك، فإن أكثر من ربع مواد الدستور تعالج قضايا حقوق الإنسان والمؤسسات التي تتمثل وظيفتها المباشرة في حماية حقوق الإنسان.
    La participation à la vie d'une société dépend directement de la confiance accordée aux administrations et aux institutions qui y exercent l'autorité. UN 6 - وترتبط المشاركة في مجتمع ما ارتباطا مباشراً بالثقة في الحكومات والمؤسسات التي تمارس سلطة في هذا المجتمع.
    Il rend hommage au pays et aux institutions qui ont appuyé l'Office dans ses activités consistant à fournir une assistance aux réfugiés palestiniens, y compris les plus vulnérables, et soutient l'appel de l'Office en faveur de ressources supplémentaires pour répondre à la demande croissante de ses services. UN وأشاد بالبلدان والمؤسسات التي تدعم الأونروا في عملها على تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، ومنهم الأشد ضعفا، وأيد طلب الوكالة لمزيد من الموارد لمجابهة الطلب المتزايد على خدماتها.
    Le Costa Rica réaffirme son appui inconditionnel à l'état de droit, aux divers instruments juridiques internationaux et aux institutions qui en assurent l'application, ainsi qu'au droit international en général. UN وتؤكد كوستاريكا مجدداً تأييدها اللامشروط لسيادة القانون ومختلف الصكوك القانونية الدولية والمؤسسات التي بوساطتها يجري تفعيل تلك الصكوك، وتأييدها للقانون الدولي بصفة عامة.
    Je voudrais encore une fois renouveler notre reconnaissance aux États et aux institutions qui ont mis leur confiance dans la Côte d'Ivoire, en particulier à l'ONU, à l'Union européenne, à l'Union africaine, à la CEDEAO et à la France dont le concours nous est aujourd'hui plus que jamais précieux. UN وأود مرة أخـــرى الإعــــراب عــــن امتناننا للدول والمؤسسات التي أودعت ثقتها في كوت ديفوار ولا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا التي أصبح عونها لنا اليوم أثمن منه في أي وقت مضى.
    35. L'accès aux différents réseaux et aux institutions qui facilitent l'établissement de réseaux est indispensable pour obtenir des réponses rapides et complètes. UN 35- كما أنَّ توافر سُبل الوصول إلى مختلف الشبكات والمؤسسات التي تيسِّر إقامة العلاقات الشبكية ذو أهمية جوهرية في تلقِّي استجابة فورية وشاملة.
    - Communiquer des informations utiles aux personnes et aux institutions qui mènent une enquête (sociologique, juridique ou autre) sur l'évolution de l'égalité entre hommes et femmes en Belgique. UN - إبلاغ معلومات مفيدة إلى الأشخاص والمؤسسات التي تجري تحقيقاً (اجتماعياً أو قانونياً أو غير ذلك) حول تطور المساواة بين الرجل والمرأة في بلجيكا.
    L'État s'associe aux mesures d'aide au logement à l'intention des personnes défavorisées par l'intermédiaire de la Banque publique norvégienne pour l'habitat, qui accorde des prêts et des subventions aux particuliers et aux autorités municipales, aux organisations et aux institutions qui subviennent aux besoins de logement des couples à faible revenu. UN 233- وتساعد الدولة في توفير السكن للأشخاص المحرومين من خلال البنك الحكومي النرويجي للإسكان الذي يقدم القروض والمنح إلى الأفراد وسلطات البلديات وإلى المنظمات والمؤسسات التي توفر السكن للفئات المنخفضة الدخل.
    Grâce à la coopération internationale, aux organismes nationaux de développement publics et privés et aux institutions qui ont bénéficié de l'appui technique du CONAMU, des actions ont été engagées pour établir un diagnostic de la situation des femmes des zones rurales et généraliser les expériences productives et les politiques d'emploi et de création de revenus à l'échelon local. UN 295 - وبدعم من الشركاء الدوليين، أجرت وكالات التنمية المحلية من القطاعين العام والخاص والمؤسسات التي حصلت على دعم تقني من المجلس الوطني للمرأة دراسة تشخيصية عن وضع المرأة الريفية. وشمل ذلك التنظيم المنهجي لسياسات التوظيف والخبرات الإنتاجية وتوليد الدخل على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more