"et aux instructions" - Translation from French to Arabic

    • والتعليمات
        
    • وتعليمات
        
    • والأوامر
        
    • وللتعليمات
        
    • وإجراءات التشغيل
        
    • وللتوجيهات
        
    • وتعليماتها التنفيذية
        
    • وبالتوجيهات
        
    L'élaboration du budget de l'UNPOS pour 2012 a été achevée conformément aux directives et aux instructions stratégiques. UN أُنجزت صياغة ميزانية المكتب السياسي للصومال لعام 2012 وفقا للتوجيه الاستراتيجي والتعليمات.
    Les règles de gestion financière sont formulées par le Secrétaire général conformément au Règlement, aux décisions du Conseil d'administration du PNUE et aux instructions administratives. UN ويضع الأمين العام القواعد، والقرارات المحددة التي يتخذها مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والتعليمات الإدارية.
    Ces commissions accomplissent leurs tâches conformément aux principes et aux instructions en la matière publiés par le Ministère, et qui peuvent être résumés comme suit : UN وتقوم هذه اللجان بممارسة أعمالها وفق الأسس الأجرية المبلغة إليها والتعليمات الصادرة عن الوزارة ويمكن تلخيصها بما يلي:
    L'UNSOA a fourni un appui pour l'élaboration et la révision du budget de la MANUSOM pour 2014 conformément aux directives et aux instructions stratégiques. UN 2014 ورصد ميزانيته لعام 2013 المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال لعام 2014 وميزانيتها المنقحة لعام 2014 وفقا لتوجيهات وتعليمات
    Les comptes du PNUE sont tenus conformément au Règlement financier et règles de gestion financière de l'ONU adoptés par l'Assemblée générale, aux règles établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion ou par le Contrôleur, ainsi qu'aux règles de gestion financière et aux décisions du Conseil d'administration du PNUE. UN تُمسَك حسابات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على النحو الذي اعتمدته الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام حسب الاقتضاء بموجب الأنظمة، والأوامر الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو المراقب المالي، والقواعد المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والمقررات المحددة الصادرة عن مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Au paragraphe 73, le Comité indique que l'UNITAR a accepté sa recommandation tendant à ce qu'il redouble d'efforts pour se conformer aux dispositions de ses Statuts et aux instructions régissant la répartition géographique des postes. UN 408 - في الفقرة 73، وافق المعهد على توصية المجلس بزيادة جهوده للامتثال لنظامه الأساسي وللتعليمات المتعلقة بالتوزيع الجغرافي للموظفين.
    Celle-ci doit être conforme aux normes énoncées dans la politique d'emploi de la force et aux instructions permanentes de l'ONU. UN ويجب أن تكون هذه المتطلبات متسقة مع معايير سياسة الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة وإجراءات التشغيل الموحدة.
    L'élaboration du budget de l'UNPOS pour 2013 a été achevée conformément aux directives et aux instructions stratégiques. UN انتهى وضع ميزانية المكتب السياسي لعام 2013 في ضوء التوجيه الاستراتيجي والتعليمات.
    Il est fait référence à l'annexe financière et aux instructions pertinentes fournies par le Mécanisme mondial. UN ويُشار هنا إلى المرفق المالي والتعليمات الموازية الصادرة عن الآلية العالمية.
    Il est fait référence à l'annexe financière et aux instructions pertinentes fournies par le Mécanisme mondial. UN ويشار هنا إلى المرفق المالي والتعليمات المقابلة التي توفرها الآلية العالمية.
    La Division avait engagé au moins un agent supplémentaire relevant de cet arrangement après la date limite et n'avait pris que des mesures limitées pour ce qui était de se conformer à la résolution susmentionnée de l'Assemblée et aux instructions correspondantes du PNUE. UN وفي واقع الأمر عينت الشعبة شخصا واحدا على الأقل في إطار ذلك الترتيب بعد الموعد النهائي، ولم تتخذ سوى إجراءات تصحيحية محدودة للامتثال لقرار الجمعية العامة آنف الذكر والتعليمات ذات الصلة الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Elle veille à ce que les biens et services fassent l'objet d'une procédure d'achat efficace et efficiente conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU, au Manuel des achats et aux instructions administratives émanant du Siège. UN ويكفل القسم تدبير السلع والخدمات بفعالية وكفاءة وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ودليل المشتريات والتعليمات الإدارية الصادرة من المقر.
    Cet engagement s'étend aux pièces de rechange, au matériel spécialisé, à la documentation et aux instructions nécessaires à la maintenance et à l'entretien après-vente. UN - ويشمل أيضا هذا التعهد قطع الغيار، ومعدات الاختصاص، والوثائق والتعليمات الضرورية للصيانة والخدمات بعد البيع،
    Notant également que les manquements au Règlement financier, aux règles de gestion financière, au Statut et au Règlement du personnel et aux instructions administratives constituent des fautes professionnelles passibles de sanctions disciplinaires, UN وإذ تلاحظ أيضا أن انتهاكات القواعد المالية والنظامين الإداري والأساسي والتعليمات الإدارية للأمم المتحدة تعتبر من قبيل سوء السلوك وتستدعي اتخاذ إجراءات تأديبية،
    Dans l'intervalle, on ne ménagera aucun effort pour fournir des informations plus appropriées et de meilleure qualité en réponse aux demandes et aux instructions des États Membres. UN وفي غضون ذلك، ستبذل قصارى الجهود لتقديم المزيد من المعلومات الأنسب والأفضل نوعية، استجابة للطلبات والتعليمات الواردة من الدول الأعضاء.
    i) L'équivalent actuariel des droits à pension accumulés par l'ancien participant au Régime, calculé conformément au paragraphe 2 de l'article 12 du Règlement dudit Régime et aux instructions pertinentes régissant son application; ou UN ' 1` المعادل الإكتواري لحقوق المعاش التقاعدي التي اكتسبها الموظف السابق في تلك الخطة المحسوب وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من قواعد الخطة وتعليمات التنفيذ المتصلة بها؛ أو
    Grâce à l'action des organisations de défense des droits de l'homme et aux instructions des Ministères de la sécurité et de la défense, les actes de torture dans les lieux de privation de liberté, notamment les commissariats de police et les brigades de gendarmerie, avaient considérablement diminué. UN وأشارت إلى أن أعمال التعذيب في أماكن الاحتجاز لا سيما مراكز الشرطة والدرك، قد انخفضت بشكل ملحوظ بفضل جهود المنظمات المدافعة عن حقوق الإنسان وتعليمات وزارتي الأمن والدفاع.
    a) Les comptes de l'UNU sont tenus conformément au Règlement financier de l'ONU adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion ou par le Contrôleur. UN (أ) تمسك حسابات جامعة الأمم المتحدة وفقا لما ينص عليه النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة بصيغتهما المعتمدة من الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بموجب النظام المالي، والأوامر الإدارية التي تصدر عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو عن المراقب المالي.
    a) Les comptes de l'Organisation sont tenus conformément au Règlement financier de l'Organisation adopté par l'Assemblée générale, aux règles de gestion financière établies par le Secrétaire général en application dudit règlement et aux instructions administratives publiées par le Secrétaire général adjoint à la gestion, ou par le Contrôleur. UN (أ) تُمسك حسابات الأمم المتحدة وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة بالصيغة التي أقرتها الجمعية العامة، والقواعد التي يضعها الأمين العام بمقتضى اللوائح والأوامر الإدارية التي يصدرها وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية أو المراقب المالي.
    Les activités d'éducation et de sensibilisation dans ce domaine sont menées conformément aux directives de la loi relative aux droits des enfants et aux instructions conformes à la loi visées dans l'ordonnance du Ministère de l'intérieur datée du 27 février 2007. UN وتُنفذ هذه الأنشطة المتعلقة بالتعليم والتوعية وفقاً للمبادئ التوجيهية الملحقة بقانون جمهورية أذربيجان بشأن " حقوق الطفل " وللتعليمات المتعلقة بتنفيذ ذلك القانون والصادرة عن وزارة الداخلية بتاريخ ٢٧ شباط/فبراير ٢٠٠٧.
    Le Comité spécial prend note de la mise au point du projet de politique relative à l'utilisation des techniques d'observation et de surveillance et aux instructions permanentes y afférentes et est conscient de son importance parmi les dispositions visant à améliorer la sécurité du personnel de maintien de la paix. UN 45 - وتحيط اللجنة الخاصة علما بوضع الصيغة النهائية لمشروع السياسة العامة لاستخدام تكنولوجيا المراقبة والرصد وإجراءات التشغيل المعيارية ذات الصلة، وتعترف بأهميتها في الجهود الرامية إلى تحسين سلامة وأمن قوات حفظ السلام.
    74. Objectif pour l'exercice biennal: Les activités du secrétariat sont gérées de manière efficace et rationnelle conformément aux règles et directives de l'ONU, aux règles de gestion financière prévues au titre de la Convention et aux instructions et mesures administratives pertinentes. UN 74- الهدف المتوخى لفترة السنتين: أن تُدار أعمال الأمانة بفعالية وكفاءة وفقا لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة وللقواعد المالية بموجب الاتفاقية وللتوجيهات والسياسات الإدارية ذات الصلة.
    2.3 Sur la base du montant ainsi déterminé, l'ancien participant à la Caisse des pensions est crédité d'une période d'affiliation au Régime de pensions du Centre calculée conformément au paragraphe 1 de l'article 12 du Règlement du Régime et aux instructions pertinentes régissant son application. UN 2-3 بناء على المبلغ المحدد بهذه الطريقة، يُضاف إلى رصيد المشترك السابق في صندوق المعاشات التقاعدية سنوات خدمة تحتسب وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من قواعد خطة المركز وتعليماتها التنفيذية ذات الصلة.
    Dans sa demande d'autorisation spéciale de former recours devant la section judiciaire du Conseil privé, le conseil a avancé cinq moyens d'appel, relatifs à la recevabilité des aveux de l'auteur et aux instructions données par le juge au jury. UN وأثار المحامي، في الالتماس المقدم منه بالحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، خمسة أسباب للاستئناف، تتعلق بمدى مقبولية بيانات اعتراف صاحب البلاغ وبالتوجيهات الصادرة من القاضي إلى هيئة المحلفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more