Il l'encourage également à offrir des possibilités d'éducation aux jeunes filles enceintes et aux mères adolescentes afin qu'elles puissent terminer leurs études. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير فرص التعليم للفتيات الحوامل والأمهات المراهقات تتيح لهن إتمام تعليمهن. |
Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Les services d'hygiène du milieu font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères qui allaitent. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Il demande également à l'État partie de continuer de renforcer les programmes d'aide aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes ainsi que les programmes d'éducation sexuelle visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تعزز برامج دعم المراهقات الحوامل والأمهات. |
Veuillez spécifier si des mesures ou des lois ont été adoptées par le Gouvernement afin d'offrir des possibilités d'instruction aux filles enceintes et aux mères adolescentes, afin qu'elles puissent terminer leurs études ou retourner à l'école après leur accouchement. | UN | ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الحكومة أو القوانين التي سنتها لتوفير فرص تعليمية للفتيات الحوامل وللأمهات المراهقات من أجل تمكينهن من استكمال تعليمهن أو من العودة إلى المدرسة بعد الولادة. |
Dans le cas de la malnutrition, les soins aux enfants et aux mères n’ont cessé d’être au centre des efforts visant à assurer une croissance vigoureuse ainsi qu’un environnement sain, la sécurité alimentaire familiale et l’accès aux services de base. | UN | وفي حالة سوء التغذية، كثيرا ما تكون رعاية الأطفال والأمهات على حد سواء عاملا محوريا في كفالة النمو الصحي، بالاضافة إلى توفير البيئة الآمنة والأمن الغذائي للأسرة وفرص الوصول إلى الخدمات اﻷساسية. |
Cette méthode attribue un coefficient élevé aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux mères célibataires. | UN | وتخصص معاملات عالية للحوامل والأمهات المرضعات والأمهات العازبات باستخدام هذه المنهجية. |
Il n'existe pas de texte législatif ou réglementaire spécial concernant la fourniture d'une nutrition quelconque aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ولم تسنّ أي قوانين أو لوائح رسمية لتوفير التغذية للحوامل والأمهات المرضعات. |
:: Il faut fournir un appui structurel et des refuges aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes; | UN | :: تهيئة دعم هيكلي ومآوي للمراهقات الحوامل والأمهات من المراهقات؛ |
Les services d'hygiène de l'environnement font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
D'autres mesures ont été prises dans certaines municipalités pour moderniser les services de garderie proposés aux femmes aux ressources limitées et aux mères seules. | UN | وكانت هناك مبادرات أيضا في البلديات الأخرى، من أجل إعداد دور حضانة تخدم النساء ذوات الموارد الشحيحة والأمهات العزبات. |
:: Donner aux pères et aux mères qui travaillent deux jours de congé pour s'occuper des enfants. | UN | :: إعطاء إجازة رعاية الأطفال لمدة يومين إلى الآباء العاملين والأمهات العاملات. |
Les services d'hygiène de l'environnement font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
À cet égard, une attention particulière est portée aux femmes enceintes et aux mères adolescentes. | UN | وفي هذا الصدد، تولى عناية خاصة بالحوامل والأمهات من المراهقات. |
Mme Saiga demande quelle est la durée du congé parental et si ce congé est accordé de la même manière aux pères et aux mères. | UN | 31 - السيدة سايغا: استفسرت عن طول الإجازة الوالدية وعما إذا كان بإمكان الآباء والأمهات الاستفادة منها على حد سواء. |
Les services d'hygiène de l'environnement font aussi partie du programme de santé, de même que le programme d'alimentation d'appoint, qui s'adresse aux femmes enceintes et aux mères allaitantes. | UN | ويشمل برنامج الصحة أيضا خدمات الصحة البيئية، وكذلك برنامج التغذية التكميلية التي تقدم إلى الحوامل والأمهات المرضعات. |
Un certain nombre de pays ont mis en place des mécanismes de soutien aux familles à faible revenu, aux mères seules et aux mères exposées à la violence domestique et à la toxicomanie. | UN | وأنشأ عدد من البلدان آليات لدعم الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات والأمهات اللاتي تواجهن خطر العنف المنزلي وإدمان المخدرات. |
Le Gouvernement de Singapour a adopté plusieurs programmes d’aide à l’enfance qui s’adressent aux familles défavorisées et aux mères seules et qui prévoient notamment le versement d’une aide pour couvrir les frais de scolarité et autres dépenses liées à l’enseignement. | UN | واعتمدت حكومة سنغافورة عددا من برامج لدعم رعاية الأطفال لصالح الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات، بما في ذلك المساعدة المالية لتسديد رسوم الدراسة وسائر النفقات التعليمية. |
369. Le Comité recommande d'accorder aux femmes enceintes et aux mères qui viennent d'accoucher une protection sociale adéquate. | UN | 369- وتوصي اللجنة بتوفير قدر كاف من حماية الضمان الاجتماعي للحوامل والأمهات في أوائل فترة الأمومة. |
Elle a également distribué des médicaments, des vêtements, des draps et des couvertures afin de porter secours aux enfants, aux bébés et aux mères déplacés lors des inondations survenues à Otuocha (État d'Anambra) en 2012. | UN | وتبرع بأدوية، وملابس، ومفارش أسرَّة، وبطاطين لمساعدة الأطفال والأمهات المشردات أثناء كارثة الفيضان في أوتوشاب، ولاية أنامبرا، في عام 2012. |
186. Afin de veiller à ce que les femmes aient une alimentation adéquate pendant la grossesse et l'allaitement, le Gouvernement a pris des mesures pour que les hôpitaux et les cliniques fournissent aux femmes enceintes et aux mères allaitantes des services de conseil sur une alimentation saine. | UN | 186- وبغية التأكد من حصول النساء على تغذية وافية أثناء الحمل والرضاعة، كفلت الحكومة تقديم العيادات والمستشفيات خدمات إرشادية بشأن الطعام الصحي للنساء الحوامل وللأمهات المرضعات. |
L'institutionnalisation de la médaille de reconnaissance aux mères de familles nombreuses et aux mères de coeur en est une illustration. | UN | ومثال ذلك إضفاء الطابع المؤسسي على ميدالية تقدير أمهات العائلات الكبيرة وأمهات القلوب. |